Hunan Suining Miao Ethnic Group Celebrates 'April 8th Girls' Festival'
Auf einen Blick
- The Miao ethnic group in Suining, Hunan, celebrated their traditional 'April 8th Girls' Festival' on May 24th.
- The festival, a national intangible cultural heritage, features traditional customs, music, and a focus on women's contributions to rural revitalization.
KI-generierte Zusammenfassung
Warum es wichtig ist
The 'April 8th Girls' Festival', also known as the 'Wufan Festival' or 'Tiaohuatiaoyue Festival', is a significant ethnic celebration for the Miao people in the border regions of Hunan, Guizhou, and Guangxi. It was recognized as a national intangible cultural heritage in 2008.
中新社湖南绥宁5月24日电 (鲁毅 黄开龙)“拦门酒,迎贵客!”湖南邵阳绥宁苗族四月八姑娘节24日开幕,苗家姑娘身着盛装,唱起山歌,端起酒杯,迎接八方宾客。
每年农历四月初八,是以湖南绥宁为中心的湘桂黔边界苗族地区最具代表性的民族节庆之一“四月八姑娘节”,又称“乌饭节”“跳花跳月节”,2008年入选国家级非物质文化遗产名录。相传该节源于杨姓苗族姑娘勇救兄长的故事,千百年来代代相传。
5月24日,湖南邵阳绥宁苗族四月八姑娘节开幕,苗家姑娘身着盛装迎接八方宾客。黄开龙 摄
“四月八姑娘节承载着苗族女性坚韧、善良、勤劳、担当的精神品格,每逢节日,家家户户接姑娘、迎贵客,歌声不断、米酒飘香,服饰绚烂,处处都是团圆的喜悦。”绥宁县文化馆馆长、苗家姑娘朱葳说,“这是绥宁最温暖、最热闹、最有人情味的节日。”
今年节会以“又见四月八·归来是姑娘”为主题,紧扣“她力量·乡振兴·美绥宁”主线。节会期间,“喜回娘家”行浸式非遗游在花园阁国家湿地公园上演,游客跟随“姑娘回娘家”的步伐,体验三重拦门礼、“百美姑娘”巡游等;乌饭寻味季邀游客品鉴和制作乌饭;苗族非遗滑板秀将蜡染、苗绣与滑板运动融合,为古老节庆注入年轻活力。
节会还汇聚多领域优秀女性代表共赴“她智兴乡”绥宁姑娘大会,分享科技助农、乡村文旅、文化传承等方面经验,并发布《绥宁姑娘助力家乡发展倡议书》,号召广大女性做文化传承的守护者、产业发展的实干者。
“我希望 මෙම节日能走出大山,成为知名的民族文化IP,让绥宁女性故事被更多人看见。”朱葳说。(完)
Offene Fragen
- What specific traditions are involved in the 'triple gate-blocking ceremony'?
- What are the key elements of the 'Wufan' (black rice cake) and its preparation?
- What specific technological advancements are being promoted for agricultural assistance?
- How will the 'Sui Ning Girls' Initiative' be implemented and measured?
