Eilmeldung
ITSinner batte Djokovic 2-0 e vola in finale: 6-4, 6-4BRMotociclista morre em grave acidente na Rodovia Marechal Rondon em PromissãoITUccide la moglie a Loreto: tunisino si costituisceARترامب يعلن انتهاء وقف إطلاق النار مع إيران وسط تصعيد عسكري وجهود دبلوماسية قطريةRUУровень погодной опасности в Москве и Подмосковье повышен до оранжевогоDEBritische Politikerin Ann Widdecombe tot aufgefunden – Polizei ermittelt wegen MordesCN颱風巴威速度穩定往西北移動 外圍環流帶來雨勢ARفرنسا والمغرب: مشاهدات قياسية لمباراة كأس العالم وحادث مأساويRUМежду Черниговом и Киевом началось планомерное уничтожение АЗСINTLSK Hynix Opens on Nasdaq, Surging 14% Amid AI Chip DemandITSinner batte Djokovic 2-0 e vola in finale: 6-4, 6-4BRMotociclista morre em grave acidente na Rodovia Marechal Rondon em PromissãoITUccide la moglie a Loreto: tunisino si costituisceARترامب يعلن انتهاء وقف إطلاق النار مع إيران وسط تصعيد عسكري وجهود دبلوماسية قطريةRUУровень погодной опасности в Москве и Подмосковье повышен до оранжевогоDEBritische Politikerin Ann Widdecombe tot aufgefunden – Polizei ermittelt wegen MordesCN颱風巴威速度穩定往西北移動 外圍環流帶來雨勢ARفرنسا والمغرب: مشاهدات قياسية لمباراة كأس العالم وحادث مأساويRUМежду Черниговом и Киевом началось планомерное уничтожение АЗСINTLSK Hynix Opens on Nasdaq, Surging 14% Amid AI Chip Demand
Newsgather
BackLe parole di Karoline Leavitt alimentano teorie complottiste dopo l'intervista a Fox News
Le parole di Karoline Leavitt alimentano teorie complottiste dopo l'intervista a Fox News
NACHRICHT
ANSA Mondo26.04.2026Media1 dk okumaItaly

Le parole di Karoline Leavitt alimentano teorie complottiste dopo l'intervista a Fox News

La portavoce della Casa Bianca ha usato un'espressione ambigua in inglese, scatenando speculazioni sul web

Auf einen Blick

Le dichiarazioni di Karoline Leavitt, portavoce della Casa Bianca, hanno generato teorie complottiste online a causa di un'espressione ambigua utilizzata durante un'intervista a Fox News prima della cena dei corrispondenti.

KI-generierte Zusammenfassung

Warum es wichtig ist

L'articolo analizza come un'espressione idiomatica inglese, 'shots fired', possa essere interpretata sia in senso figurato (critiche verbali) che letterale (spari), creando malintesi nel contesto politico.

Schriftgröße

Le parole pronunciate da Karoline Leavitt, la portavoce della Casa Bianca, in un'intervista a Fox News poco prima della cena dei corrispondenti a Washington hanno il sapore di una profezia involontaria. "È pronto a dare battaglia. Ve lo dico, questo discorso di stasera sarà un classico di Donald J. Trump. Sarà divertente. Sarà spassoso.

Stasera ci saranno delle sparate. Quindi tutti dovrebbero sintonizzarsi. Sarà davvero fantastico" ha detto Leavitt.

Le parole stanno ora alimentando le teorie complottiste che circolano in rete. Questo perchè l'espressione in inglese usata da Leavitt si presta ad una doppia intepretazione: le parole "there will be some shots fired tonight", possono infatti significare infatti letteralmente "saranno sparati dei colpi stasera", ma anche (come nel contesto figurato usato dalla portavoce) lanciare un attacco verbale diretto e critico contro qualcuno, traducibili appunto con l'espressione "sparate" o "frecciate".

Worauf zu achten ist

KI-Ausblick — Möglichkeiten, keine Fakten

  • Il dibattito online si esaurirà rapidamente una volta chiarito il contesto linguistico.

    Wahrscheinlich · Innerhalb von Tagen

Offene Fragen

  • Qual è stata la reazione ufficiale della Casa Bianca alle speculazioni?

Verwandte Themen

This article was originally published by ANSA Mondo.

Ähnliche Meldungen

Mehr zu diesem Themakaroline leavitt