Shanghai Customs Facilitates Entry of 325 Ancient Peruvian Artifacts for Exhibition
Auf einen Blick
- Shanghai Customs has successfully cleared the first batch of 325 ancient artifacts from Peru for the Shanghai Museum's "On the Summit of the World Tree: Ancient Civilizations of the Americas" exhibition.
- The exhibition, set to open in July, will feature nearly 3,000 items, requiring extensive customs support.
KI-generierte Zusammenfassung
Warum es wichtig ist
Shanghai Customs is facilitating the entry of ancient artifacts for the Shanghai Museum's "On the Summit of the World Tree: Ancient Civilizations of the Americas" exhibition. The first batch of 325 items from Peru has cleared customs. The exhibition will feature nearly 3,000 items from South America and Central America.
中新网上海6月2日电 (记者 姜煜)6月1日,在上海海关的监管保障下,上海博物馆“世界树之巅:美洲古代文明大展”首批来自秘鲁的325件马丘比丘文物珍品顺利通关进入展馆布展。
上海会展中心海关派员到上海博物馆,对“世界树之巅:美洲古代文明大展”首批进境展品进行现场验核。谢宗赢 摄
此次大展将于今年7月启幕,规模和展期都超越此前火爆的“埃及展”,一经“官宣”便将观众期待值拉满。
为了让这些来自安第斯山脉与中美洲丛林的重磅文物能够按时与观众见面,上海海关早在半年前就开始着手保障通关服务。
考虑到这次展览的重要性和复杂性,上海海关特别搭建了多部门协同保障体系,主动对接上海博物馆及物流公司,摸排展品入境计划,了解主办方诉求,梳理监管难点。
上海博物馆虽有着丰富的国际性展会办展经验,但此次大展将有来自南美的1129组、近3000件展品,数量多、年代久、货值高、品类复杂,有些甚至是从未申报过的“新品类”,且叠加了多种入境运输模式和不同展后流向需求,可能涉及多项海关监管规定,令馆方也有些吃不准。
“这些展品很多是天然材质,会不会涉及濒危物种?还有上千年的海螺号角,怎么归类?是否涉及动植物检疫风险?”对主办方的一连串担忧,海关关员们没有急于给出答案,而是和物流代理、策展团队一起,逐件核对展品具体信息,统一展品申报规范,畅通提货路径,制定应急保障预案。
“此次展览规模空前,海关提供了‘驻场监管免担保’‘特殊展品布控协同处置’等一揽子便利化措施。首批展品的顺利通关入境,也为我们做好后续多个批次展品的包机入境监管提供了宝贵的经验。”上海海关所属会展中心海关展览品监管一科科长徐天驰表示:“我们将努力通过专业的监管服务,为美洲文化珍宝顺利进境铺就一条安全快捷的绿色通道。”
近年来,上海海关积极探索展会顺势监管,构筑完善“会展智治管理平台”,全面提升智能化监管水平,创新开展展会分级分类管理和“一展一策”服务举措,构建“全程协同、无缝衔接”的通关服务体系。
今年前5个月,上海海关共监管国际性展会40场次,进境展览品金额近1亿美元。(完)
Offene Fragen
- What specific types of artifacts were in the first batch?
- What are the exact dates for the exhibition?
- What are the specific challenges anticipated for subsequent batches of artifacts?
- What is the total value of all artifacts for the exhibition?




