Última hora
RUНад Ленинградской областью сбито 47 беспилотниковKR정유사, 전쟁 빌미 담합·불공정 계약으로 26조원대 폭리 의혹ARعمدة نيويورك يحذر من فيضانات مفاجئة بسبب أمطار غزيرة وعواصف رعديةTRRusya, NATO Zirvesi Öncesi Kiev'e Saldırılarını ArtırdıFRSuspension de Folarin Balogun : Vive controverse autour d'une décision de la FIFAINTLUkraine Aims for Major Defense Deals with Seven NATO Countries by Year-EndRUВулкан Шивелуч на Камчатке выбросил пепел над Петропавловском-Камчатским и аэропортом ЕлизовоFRTour de France 2026 : un départ en fanfare avant un huis clos dans les Pyrénées-OrientalesCN南湖大山單攻意外!王姓山友墜谷身亡,OHCA確認INPM Modi Embarks on Three-Nation Tour to Indonesia, Australia, and New ZealandRUНад Ленинградской областью сбито 47 беспилотниковKR정유사, 전쟁 빌미 담합·불공정 계약으로 26조원대 폭리 의혹ARعمدة نيويورك يحذر من فيضانات مفاجئة بسبب أمطار غزيرة وعواصف رعديةTRRusya, NATO Zirvesi Öncesi Kiev'e Saldırılarını ArtırdıFRSuspension de Folarin Balogun : Vive controverse autour d'une décision de la FIFAINTLUkraine Aims for Major Defense Deals with Seven NATO Countries by Year-EndRUВулкан Шивелуч на Камчатке выбросил пепел над Петропавловском-Камчатским и аэропортом ЕлизовоFRTour de France 2026 : un départ en fanfare avant un huis clos dans les Pyrénées-OrientalesCN南湖大山單攻意外!王姓山友墜谷身亡,OHCA確認INPM Modi Embarks on Three-Nation Tour to Indonesia, Australia, and New Zealand
Newsgather
Back中国—东盟人工智能产业创新中心在北京成立
中国—东盟人工智能产业创新中心在北京成立
Tecnología
中国新闻网24.05.2026Tecnología2 dk okumaChina

中国—东盟人工智能产业创新中心在北京成立

En resumen

中国—东盟人工智能产业创新中心在北京成立,旨在深化人工智能领域合作,推动技术研发、产业生态构建、治理实践及区域能力建设,以打造互利共赢的“数字丝绸之路”。

Resumen generado por IA

Por qué importa

为推进《中国—东盟全面战略伙伴关系行动计划(2026—2030)》,落实《2026年中国—东盟数字合作计划》,工业和信息化部在凝聚多方共识基础上,推动成立中国—东盟AI中心,着力打造面向东盟的人工智能多边合作平台。

Tamaño de fuente

5月24日,中国—东盟人工智能产业创新中心(以下简称“中国—东盟AI中心”)成立仪式在北京举行。

工业和信息化部副部长柯吉欣、东盟秘书长高金洪出席仪式并致辞。

在中国—东盟数字部长会议机制框架下,中方与东盟各方持续深化合作,以人工智能为纽带构建跨境合作链条,共同打造互利共赢的“数字丝绸之路”。

为推进《中国—东盟全面战略伙伴关系行动计划(2026—2030)》,落实《2026年中国—东盟数字合作计划》,工业和信息化部在凝聚多方共识基础上,推动成立中国—东盟AI中心,着力打造面向东盟的人工智能多边合作平台,充分发挥中国与东盟产业互补优势,持续深化人工智能领域务实合作。

中国—东盟AI中心将重点聚焦四方面工作:

一是推动技术研发与创新合作,加强大模型等新一代人工智能技术在工业典型场景中的应用,加快产业智能化升级。

二是构建人工智能产业合作生态,建立中国与东盟国家人工智能产业对话机制,促进双多边贸易投资。

三是深化人工智能治理实践,加强标准化协同与治理工具开发,形成更具共识的治理框架和规则。

四是助力区域能力建设,共建智能基础设施,共享人工智能发展红利,推动弥合全球智能鸿沟。

仪式期间,与会代表围绕中国—东盟人工智能产业合作进行深入交流。

东盟秘书处、东盟国家代表,工业和信息化部有关司局、部属单位,以及有关企业、金融机构代表等参加活动。

Preguntas abiertas

  • What specific projects will the center prioritize in its first year?
  • How will the center measure its success in bridging the global smart divide?
  • What are the key challenges anticipated in developing a unified AI governance framework between China and ASEAN?
  • Which specific ASEAN countries are most actively involved in the center's initiatives?

Temas relacionados

This article was originally published by 中国新闻网.

Noticias relacionadas

Más sobre este tema人工智能