
En desarrollo
Business·1 g önceResumen IA
韓國星巴克因「坦克日」爭議宣布關閉門店進行歷史培訓
韓國星巴克因推廣「坦克日」保溫杯引發對鎮壓民主運動的聯想,面臨公眾強烈不滿和銷售下滑。為此,公司宣布將於6月24日下午提早關閉全國門店,安排員工接受歷史及社會敏感度培訓。
B
BBC中文
韓國星巴克因推廣「坦克日」保溫杯引發對鎮壓民主運動的聯想,面臨公眾強烈不滿和銷售下滑。為此,公司宣布將於6月24日下午提早關閉全國門店,安排員工接受歷史及社會敏感度培訓。

Musical actor Jung Min-chan has withdrawn from the musical "Diaghilev" after facing backlash for posting a photo at Starbucks shortly after the company's "Tank Day" promotion sparked outrage in South Korea. Jung cited a lack of awareness of current events but apologized for his ignorance.

韓國公務員工會因星巴克在光州事件紀念日舉辦「坦克日」促銷活動,認為此舉貶低民主運動並涉及仇恨行銷,已發文呼籲會員抵制,停止購買星巴克禮品卡與保溫杯等商品。

韓國星巴克因在光州事件紀念日促銷「坦克」保溫杯,並使用「Tank Day」字眼,引發侮辱民主化運動的爭議。負責人遭解僱,新世界集團會長鄭溶鎭也因疏於管理遭市民團體檢舉,案件將由首爾警察廳廣域搜查隊調查。

韓國星巴克因推出「坦克日」促銷活動,使用「坦克」一詞引發強烈反彈,因該詞讓人聯想到1980年光州民主化運動期間鎮壓抗議的軍用車輛。公司執行長孫正賢因此事遭解雇,總統李在明也對此表達譴責。