
朝鲜宣布首艘海军驱逐舰入役,金正恩强调核武化海军雄心
朝鲜领导人金正恩宣布该国首艘海军驱逐舰“崔贤号”入役,并称其装备核弹头导弹,标志着海军核武化计划的推进。他强调海军正进入“全面服役”阶段,并计划建造更多大型战舰,以对抗韩国和美国海军。

朝鲜领导人金正恩宣布该国首艘海军驱逐舰“崔贤号”入役,并称其装备核弹头导弹,标志着海军核武化计划的推进。他强调海军正进入“全面服役”阶段,并计划建造更多大型战舰,以对抗韩国和美国海军。

North Korea commissioned the warship Choe Hyon, one of two 5,000-tonne class vessels launched last year. Leader Kim Jong Un stated the program to equip the navy with nuclear weapons is on track and will ensure readiness for multifaceted operations. He also announced plans to commission the destroyer Kang Kon and launch 10,000-tonne strategic warships.

Kim Jong Un, during a ruling party meeting, vowed to accelerate the build-up of nuclear technology and national defence capabilities. He stated that nuclear technology would form the basis for "more extensive, innovative and encouraging plans" to be carried out with increasing speed, aiming to overtake the world in defence assets. Kim emphasized that maintaining the country's nuclear state status is crucial for navigating the complex global security landscape.

Xi Jinping attends state banquet in Pyongyang, reaffirms strong historical ties with North Korea, pledges unwavering support to Kim and the nation, and seeks enhanced exchanges in policy, law enforcement, and military.

North Korean leader Kim Jong-un has ordered top military officials to bolster front-line units and fortify the southern border into an "impregnable fortress." The plans, informed by modern warfare and regional conflicts, aim to deter war and raise the "outlook on the arch enemy," likely referring to South Korea.