Newsgather
Back台北電影節《Harmonica》中文片名爭議落幕 導演認可譯名
台北電影節《Harmonica》中文片名爭議落幕 導演認可譯名
En développement
自由时报3 sa önceCulture2 dk okumaChina

台北電影節《Harmonica》中文片名爭議落幕 導演認可譯名

L'essentiel

台北電影節因伊朗電影《Harmonica》中文譯名《換我吹了沒?》引發爭議,影展方與導演阿米爾納德瑞溝通後,導演對譯名展現開放態度,風波落幕。北影並邀請導演來台出席影展。

Résumé généré par IA

Pourquoi c'est important

台北電影節因伊朗電影《Harmonica》中文片名《換我吹了沒?》引發爭議,外界認為譯名不得體、低俗甚至有性暗示。影展方與導演阿米爾納德瑞溝通後,導演對譯名展現開放態度,風波落幕。

Taille de police

2026/06/17 12:39

〔記者鍾志均/台北報導〕台北電影節近日因伊朗經典電影《Harmonica》中文片名被譯為《換我吹了沒?》引爆網路熱議;事件延燒數日後,北影今(17)再度發布最新聲明,公開與導演阿米爾納德瑞(Amir Naderi)直接溝通的結果,讓整起風波出現戲劇性發展。

《Harmonica》藉由一支口琴引發的同儕權力鬥爭,精準剖析人性的控制與索求。(台北電影節提供)

台北電影節表示,昨已與阿米爾納德瑞導演進行線上會議,雙方就《Harmonica》中文片名所引發的討論展開直接且順暢的交流。

聲明中特別提到,導演展現出身為創作者對藝術自由的開放態度,影展方也再次強調尊重藝術家創作自由、影評人言論空間、策展獨立性以及觀眾多元觀點的重要性。

當初《換我吹了沒?》片名一出引發譁然,外界認為該片名不得體、低俗,甚至疑有性暗示之嫌,影展方日前也坦言理解外界對譯名可能出現不同解讀。

不過北影團隊在和導演的會議結果出爐後,原先外界猜測導演也許對中文譯名有所不滿,但從官方公告內容來看,雙方溝通氣氛正面,未出現外界預期的衝突場面。

另外,由於這次交流,北影更進一步向導演發出來台邀請,希望能促成阿米爾納德瑞親自出席本屆影展,與台灣觀眾面對面交流。目前導演也正積極協調行程中。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎 點我下載APP 按我看活動辦法

Questions ouvertes

  • 導演是否曾對譯名有疑慮?
  • 未來影展如何處理譯名爭議?

Sujets liés

This article was originally published by 自由时报.

Articles liés

Plus sur ce sujet台北電影節