
英特爾CEO陳立武:曾被客戶批評「說教」,赴英特爾是為拯救公司
英特爾執行長陳立武在播客節目中透露,他接任CEO是因為一位摯友請求他拯救英特爾。他坦承,英特爾過去對客戶態度傲慢,有「說教」之嫌,並表示自己出生於馬來西亞,在美國長大,與中國無關,此番言論也打消了美國政府對其與中國商業連結的疑慮。

英特爾執行長陳立武在播客節目中透露,他接任CEO是因為一位摯友請求他拯救英特爾。他坦承,英特爾過去對客戶態度傲慢,有「說教」之嫌,並表示自己出生於馬來西亞,在美國長大,與中國無關,此番言論也打消了美國政府對其與中國商業連結的疑慮。
Intel CEO Lip-Bu Tan has mandated that engineers must deliver working chips on the first tape-out, threatening termination for failures beyond the B0 stage. This cultural shift aims to improve design discipline and regain market share.
Intel CEO Lip-Bu Tan and Nvidia CEO Jensen Huang showcased a united front at Carnegie Mellon University, where Tan personally hooded Huang for his honorary doctorate. Tan also confirmed the "full steam ahead" partnership between Intel and Nvidia, highlighting their collaboration on new products for data centers, servers, and PCs.

Apple and Intel reached a "preliminary agreement" for Intel to make chips for Apple hardware, The Wall Street Journal reported Friday. Apple had famously moved on from Intel-powered computers with its highly successful transition to Apple Silicon, but now it appears the two companies will be working closely together again. Intel appointed Lip-Bu Tan as […]

Intel CEO Lip-Bu Tan says CPUs are making a comeback in the AI era, with the chip regaining importance as the indispensable foundation for AI workloads. The company beat first-quarter earnings estimates, with data centre revenue rising 22% to US$5.1 billion. Intel shares surged about 20% in after-hours trading, marking a rebound after lagging in the early AI boom. The shift is driven by increasing AI agentic capabilities that are fueling CPU demand, moving away from the earlier "more GPUs, more compute" narrative.