Son Dakika
TRAşırı Sıcak Hava Dalgası Türkiye'yi Vurdu: Uzmanlardan Hayati UyarılarTRDiyarbakır OSB Başkanı Fidan: Yüksek Enflasyon ve Faiz Sanayiyi Durma Noktasına GetirdiTRMeteoroloji'den Sıcak Hava Uyarısı: İstanbul'da Yılın En Sıcak Günü BekleniyorTRKüresel Ekonomide Korumacılığın Yeniden Yükselişi ve GeleceğiTRGalatasaray'dan Duran Transferi İçin Yeni GelişmelerTRABD, Venezuela'daki deprem sonrası insani yardım ve arama kurtarma için asker konuşlandırdıTRNATO PA Üyesi Kasapoğlu'ndan Zirveler ve NATO'nun Yeni Söylemleri Hakkında AçıklamalarTRAlmanya, AB Bütçesinde 400 Milyar Euro Kesinti Talep EdiyorTRTürk Girişimleri GITEX Ai Europe'ta Küresel Yatırımcılarla BuluşuyorTRİsrail güçleri Batı Şeria'da baskınlarını sürdürdü: Çok sayıda Filistinli gözaltına alındıTRAşırı Sıcak Hava Dalgası Türkiye'yi Vurdu: Uzmanlardan Hayati UyarılarTRDiyarbakır OSB Başkanı Fidan: Yüksek Enflasyon ve Faiz Sanayiyi Durma Noktasına GetirdiTRMeteoroloji'den Sıcak Hava Uyarısı: İstanbul'da Yılın En Sıcak Günü BekleniyorTRKüresel Ekonomide Korumacılığın Yeniden Yükselişi ve GeleceğiTRGalatasaray'dan Duran Transferi İçin Yeni GelişmelerTRABD, Venezuela'daki deprem sonrası insani yardım ve arama kurtarma için asker konuşlandırdıTRNATO PA Üyesi Kasapoğlu'ndan Zirveler ve NATO'nun Yeni Söylemleri Hakkında AçıklamalarTRAlmanya, AB Bütçesinde 400 Milyar Euro Kesinti Talep EdiyorTRTürk Girişimleri GITEX Ai Europe'ta Küresel Yatırımcılarla BuluşuyorTRİsrail güçleri Batı Şeria'da baskınlarını sürdürdü: Çok sayıda Filistinli gözaltına alındı
Newsgather
Geri南非教师陈天:以语言为桥,助中医药走向世界
南非教师陈天:以语言为桥,助中医药走向世界
Dünya
中国新闻网4 g önceDünya4 dk okumaChina

南非教师陈天:以语言为桥,助中医药走向世界

Hızlı Bakış

来华十年,南非籍教师陈天通过在中医药师资外语能力提升培训班授课,深入了解中医药文化。他致力于解决中医专有名词的翻译难题,如“上火”和“肾虚”,并推广中式养生,为中医药国际传播搭建语言桥梁。

Yapay zekâ özeti

Neden Önemli?

南非籍教师陈天来华十年,因担任中医药师资外语能力提升培训班授课教师,与中医药结缘,并养成中式养生习惯。他致力于解决中医专有名词的翻译难题,为中医药走向海外搭建语言沟通桥梁。

Yazı boyutu

中新网长春6月27日电 (记者 吕盛楠)“我现在只喝热水,家里常备大枣和枸杞。”来华第十年,南非籍教师陈天养成不少中式养生习惯。任职于吉林外国语大学的他,受邀担任中医师资外语能力提升培训班授课教师,就此与中医药深度结缘。在和中医医师互学互鉴的过程中,他爱上了中式养生,也为中医药走向海外搭建起精准的语言沟通桥梁。

两个月前,吉林外国语大学开设该培训班,15名来自长春中医药大学的青年骨干参训。陈天负责中医专业英语授课,重点解决中医医师海外问诊沟通难题,搭建适配中医药对外传播的标准化语言体系。

陈天正在给参训学员上课。吕盛楠 摄

中医专有名词翻译是一大难点。“湿邪”“上火”“肾虚”等极具中国文化特色的概念,在西方现代医学体系中没有对应说法,直接翻译容易让外籍人士产生误解。为整理出适合国际交流的标准译法,陈天提前梳理中医典籍,跟着学员吃透术语背后的医理与文化内涵,再打磨地道英文表达。

比如“上火”译作excessive internal heat,需要向外国人解释这是人体机能失衡,并非体温升高;“肾虚”不能等同于西医的kidney failure(肾衰竭),中医所说的“肾”是一套完整功能体系。“翻译不只是替换词语,更是转换一套思维方式。”陈天表示。

课程不只停留在文字翻译,全英文模拟问诊、校内常态化双语义诊都是实操内容。陈天随学员参与义诊时看到,各国留学生纷纷前来体验中医,脉诊这种不分国界的诊疗手段广受认可,不少体验者主动预约复诊。

朝夕相伴的互学过程中,陈天也开始践行中式养生,顺应作息调养气血,还将枸杞、大枣泡水的养生方式分享给南非的家人。“我们互为师生,这是真正的教学相长。”在他眼中,不同文化本就是双向交融、彼此成就。

在培训班学员的陪同下,陈天还参观了吉林省中医药博物馆。站在馆内入口的八卦图前,他忽然想起自己与中医的最初联结——十年前还在南非时,他正是通过李小龙的电影,第一次知晓八卦图与“阴阳”概念。“现在想来,冥冥之中自有安排。”

在参训学员的陪同下,陈天前往吉林省中医药博物馆参观。吕盛楠 摄

对中国文化的喜爱,贯穿陈天十年在华生活。为提升中文听说能力,他养成观看古装剧、仙侠剧的习惯,在追剧过程中练习语言、感受传统文化。当年影视剧中晦涩难懂的阴阳、气血理论,如今在中医课堂上有了清晰的专业注解。

本期培训班将于7月初结业,完成全部课程的学员可按需赴海外参与学术交流、医疗援建项目,把中医药诊疗服务与文化理念带到更远的地方。陈天认为,中医药真正走向世界,既要靠切实疗效打动海外民众,也要做好语言转换消除理解隔阂,把节气养生、阴阳平衡等传统生活智慧自然传递出去。

在课余时间,陈天体验脉诊。吕盛楠 摄

来华十年,陈天见证中国日新月异的发展,也在不同文化的交流碰撞中找到了归属感。“我现在更习惯在中国生活了。”他笑着说,这场与中医的奇妙缘分,还将随着中医药出海的脚步,续写更多中外交流的温暖故事。(完)

Açık Sorular

  • 培训班学员赴海外参与学术交流的后续情况如何?
  • 中医药在海外的接受度和推广效果如何?

İlgili Konular

Bu haber ilk olarak şurada yayınlandı: 中国新闻网.

İlgili Haberler

Bu konuda daha fazla中医药