
伊朗總統:與美達成停戰協議,將繼續對話以擺脫困境
伊朗總統裴澤斯基安證實已與美達成停戰協議,並表示將繼續與美對話,以助伊朗擺脫「既非戰爭也非和平」的困境,同時強調伊朗不會向任何勢力屈服。

伊朗總統裴澤斯基安證實已與美達成停戰協議,並表示將繼續與美對話,以助伊朗擺脫「既非戰爭也非和平」的困境,同時強調伊朗不會向任何勢力屈服。

EUA e Irã assinam acordo para reabertura do Estreito de Ormuz e flexibilização de sanções. Petróleo cai 4%. Negociações sobre programa nuclear iraniano continuarão.

Iran's Supreme National Security Council decided to continue dialogue with the US on conflict settlement, according to President Pezehskian. This comes amid renewed Israeli strikes on Lebanon, which Parliament Speaker Ghalibaf warned could derail talks.

Os Estados Unidos intensificaram os ataques contra o Irã, com Donald Trump prometendo ação forte. A nova onda de ataques ocorre após um drone iraniano derrubar um helicóptero americano e em resposta a "agressões iranianas", segundo o Pentágono. Explosões foram relatadas no Estreito de Ormuz.

Turkey's strategic flexibility is seen as an asset amidst regional chaos, making it a beneficiary. However, domestic economic weakness and regional rivalries limit its potential to become a hegemonic power, according to experts.
Iranian President Masoud Pezeshkian has reportedly submitted a resignation letter to the Supreme Leader, citing exclusion from decision-making by hard-line factions within the IRGC. An official from the president's office dismissed the reports as baseless and wishful thinking.

Irans Präsident Masud Pezeshkian hat Berichte über einen möglichen Rücktritt zurückgewiesen. Sein Büro dementierte Meldungen von Iran International, die auf eine interne Quelle beriefen. Pezeshkian sprach von einem neuen Politikstil, der mehr Bürger einbinden solle.

Iran's President Masoud Pezeshkian has ordered the restoration of internet services across the country following months of restricted access, according to state media reports.

伊朗總統裴澤斯基安下令恢復國際網路連線,結束近90天的全面斷網。此舉發生在美伊開戰後,斷網期間加劇了異議人士的不人道處境,並阻礙了資訊透明度。

伊朗總統裴澤斯基安下令重新開放國際網路,結束近90天的斷網。此舉旨在應對與美國及以色列的衝突,儘管具體恢復機制尚不明確,但此舉將影響全國網路連線。

Iran's President orders reopening of international internet access after 87-day blackout, initially imposed due to anti-government protests and later reinstated following US-Israeli strikes

Iran's President Masoud Pezeshkian has ordered the reopening of international internet access, ending a near-90-day blackout imposed after the war against the US and Israel. The mechanism and timeline for reconnection remain unclear.

伊朗國家媒體報導,總統裴澤斯基安已下令重開國際網路連線,結束近90天的斷網措施。具體恢復機制尚不明確,此舉發生在對抗美以衝突引發的斷網之後。

O Irã confirmou o bloqueio da internet via satélite Starlink, utilizada por alguns cidadãos para contornar restrições governamentais. O país enfrenta um apagão digital há 87 dias, com críticas de organizações internacionais.

Após 87 dias de bloqueio, o Irã confirmou o restabelecimento do acesso à internet. A decisão foi anunciada pelo Ministério das Comunicações, mas ainda não há previsão para a normalização total do serviço.

O presidente do Irã, Masoud Pezeshkian, ordenou a reabertura do acesso internacional à internet, que está restrito há 87 dias. A notícia surge em meio a declarações de Donald Trump sobre a normalização de relações de países árabes com Israel.

O Irã anunciou o restabelecimento do acesso à internet internacional após 87 dias de restrições impostas desde o fim de fevereiro, alegando motivos de segurança. A decisão foi aprovada por um órgão subordinado à vice-presidência e submetida ao presidente. Paralelamente, Donald Trump afirmou que negociações com o Irã e a adesão aos Acordos de Abraão estão progredindo.

伊朗總統裴澤斯基安在社群媒體發文,重申伊朗無意追求核武,並準備向世界保證。他同時指責以色列政權試圖使地區局勢不穩。美國國務卿盧比歐則表示,美方可能於稍晚宣布達成結束中東戰事的協議。

伊朗總統裴澤斯基安表示,伊朗無意發展核武,並準備向世界保證。他同時指責以色列政權試圖破壞地區穩定,並強調伊朗談判代表絕不會在國家尊嚴上讓步。

O presidente dos EUA, Trump, discutirá uma nova proposta do Irã com seus assessores e deve ligar para líderes regionais. O Paquistão mediou as conversas, que o Exército paquistanês descreveu como "encorajadoras". Os EUA já rejeitaram uma proposta anterior em maio.

O principal negociador do Irã, Mohammad Bagher Qalibaf, reuniu-se com o chefe do Exército paquistanês, Asim Munir, em Teerã. A reunião faz parte de esforços diplomáticos para lidar com tensões regionais e encerrar a guerra no Oriente Médio, com o Paquistão atuando como intermediário entre Irã e EUA.

O chefe do Exército paquistanês, Asim Munir, reuniu-se com o presidente do Parlamento iraniano, Mohammad Bagher Qalibaf, em Teerã para discutir tensões regionais. O Irã alertou sobre consequências "devastadoras" caso os EUA reiniciem a guerra. O Paquistão atua como mediador entre Irã e EUA.

Iranian President Masoud Pezeshkian stated that dialogue with the United States does not signify surrender, emphasizing Iran's commitment to defending its legitimate rights with dignity and authority. He affirmed that Iran will not retreat from its legal rights and will serve its people with logic and might.

Iranian President Masoud Pezeshkian stated Iran will not compromise on its demands to the US for conflict resolution, emphasizing national dignity. Pakistan reportedly presented a revised Iranian proposal to the US, focusing on ending hostilities and confidence-building measures.