Guangdong Releases Standards for Regional and Native Botanical Gardens
نظرة سريعة
Guangdong Province has released two group standards, 'Guidelines for the Construction of Regional Botanical Gardens' and 'Guidelines for the Construction of Native Botanical Gardens,' to bolster its plant ex-situ conservation network and promote ecological development.
ملخص مُنشأ بالذكاء الاصطناعي
لماذا يهم
Guangdong Province, located in a transitional zone between tropical and subtropical regions, boasts rich wild plant resources and leads the nation in the number of botanical gardens. The province is actively promoting a three-level plant ex-situ conservation system.
中新网广州5月25日电 (程景伟 林荫)广东省林学会近日发布《区域植物园建设指引》与《乡土植物园建设指引》两项团体标准。
两项标准立足广东生物多样性禀赋与绿美广东生态建设需求,填补区域与乡土植物园建设规范空白,为全省构建层级清晰、功能互补、覆盖广泛的植物迁地保护网络提供技术支撑,助力岭南植物保护事业高质量发展。
深圳市兰科植物保护研究中心。广东省林业局 供图
广东地处热带与亚热带过渡区,水热条件优越,野生植物资源丰富,是中国生物多样性保护的关键区域,植物园数量居全国首位。
目前,该省已建成14家植物园、35家树木园与种质园,布局9家区域植物园、32家乡土植物园,迁地保存高等植物15026种,其中国家重点保护野生植物662种,保育成效显著。
佛山植物园。广东省林业局 供图
《区域植物园建设指引》聚焦区域代表性、综合功能性,划分植物园、树木园、种质园、特色园四类,对面积、专类园数量、植物种类等提出量化指标。
该指引要求综合性植物园重点强化珍稀濒危、特有、极小种群野生植物的迁地保护、科研监测与野外回归,配套建设实验室、种质资源库、科普馆等设施,打造区域植物保护与研究核心平台。
《乡土植物园建设指引》突出地方特色、便民普惠,降低建设门槛,兼顾生态保护与社区共享。
该指引明确乡土植物园以收集、展示、推广乡土植物为核心,分为四类建设类型,最小面积仅需5公顷,植物种类不少于100种,鼓励融入岭南园林文化,建设自然教育径、社区共建花园等设施,推动植物保护贴近群众、服务民生,筑牢植物迁地保护体系“最后一公里”。
广州云萝植物园。广东省林业局 供图
据广东省林业局相关负责人介绍,当前,广东正全力推进“国家—区域—乡土”三级植物迁地保护体系建设。
广东将以两项团体标准为牵引,持续优化布局、强化协同,力争2030年实现区域、乡土植物园提质扩面。(完)
ما الذي يجب مراقبته
توقعات الذكاء الاصطناعي — احتمالات وليست حقائق
Guangdong will achieve its goal of expanding and improving regional and native botanical gardens by 2030.
مرجح جداً · خلال سنوات
أسئلة مفتوحة
- What specific challenges are anticipated in the implementation of these new standards?
- How will the effectiveness of these regional and native botanical gardens be measured?
- What is the timeline for the expansion and upgrading of these botanical gardens beyond 2030?





