中国成功发射卫星互联网低轨22组卫星
中国于北京时间6月17日10时44分在海南商业航天发射场,使用长征十二号运载火箭成功将卫星互联网低轨22组卫星发射升空,卫星顺利进入预定轨道。
中国于北京时间6月17日10时44分在海南商业航天发射场,使用长征十二号运载火箭成功将卫星互联网低轨22组卫星发射升空,卫星顺利进入预定轨道。
中国首颗聚焦文物保护的定制遥感监测卫星“文物01星”于6月15日在酒泉成功发射,进入预定轨道。该卫星将与“吉林一号”星座组网,提升文物保护单位的动态监测能力。
长光卫星于今日成功发射8颗全新遥感卫星,包括文物01星、彩云光学01星等,这些卫星由该公司联合地方政府及专业机构定制研发,旨在满足文化遗产保护、地质灾害防治、自然资源监测及茶产业等细分领域的发展需求。

China successfully launched 18 Qianfan constellation satellites into a predetermined orbit on June 4 using a Long March-6C carrier rocket from the Taiyuan Satellite Launch Center. This launch increases the Qianfan constellation's satellite count to 182, accelerating its formation.

China's Shenzhou-23 mission successfully launched on May 24, carrying the first female payload specialist selected from Hong Kong, Li Jiaying. Students and faculty from Hong Kong universities watched the launch, celebrating this historic moment and the integration of Hong Kong into the nation's space program.

China launched the Shenzhou 23 spacecraft on May 24th, aided by advanced systems including remote control and telemetry equipment, an air-to-air communication machine for docking, and an optimized power supply system.
China successfully launched the Shenzhou 23 spacecraft on May 24, carrying Hong Kong's first payload expert, Li Jiaying. Hong Kong Chief Executive John Lee congratulated the mission, highlighting Hong Kong's growing role in national space endeavors and its commitment to promoting STEM education.
神舟二十三号载人飞船于5月24日成功发射。香港特区政府保安局副局长卓孝业在酒泉卫星发射基地见证了发射过程,表示对国家航天实力感到震撼,并对香港籍航天员黎家盈感到自豪,认为这是国家对香港航天科技人才的肯定。
China successfully launched the Shenzhou-23 manned spacecraft atop a Long March-2F rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center on May 24. The mission marks China's 7th crewed flight into space since entering the application and development phase of its space station program.
神舟二十三号航天员乘组出征仪式在酒泉举行,航天员朱杨柱、张志远、黎家盈领命出征。香港大学学生林蔚儿表示,首位香港航天员黎家盈是香港的骄傲,激励她追逐航天梦。
The Shenzhou 23 crew, consisting of astronauts Zhu Yangzhu, Zhang Zhiyuan, and Li Jiaying, departed for their space mission from the Jiuquan Satellite Launch Center on May 24th. They will join the Shenzhou 21 crew, who have been in the space station for over 200 days.
神舟二十三号载人飞船定于5月24日晚23时08分发射。目前,酒泉卫星发射中心发射场区已进入临射倒计时,天气条件满足发射需求,船箭组合体已完成推进剂加注,火箭状态良好。此次任务的飞船软硬件均有升级优化。
Li Jiaying, China's first astronaut from Hong Kong, will embark on the Shenzhou-23 mission as a payload specialist. A former police superintendent with a PhD in computer science from the University of Hong Kong, she aims to inspire youth and capture images of Hong Kong from space.
Astronaut Li Jiaying, from Hong Kong, met with media at the Jiuquan Satellite Launch Center. She expressed gratitude for the opportunity to fulfill her dreams and emphasized the importance of youth development for Hong Kong's future, connecting the "Lion Rock Spirit" with the spirit of space exploration.
Shenzhou 23 astronauts met with media at Jiuquan Satellite Launch Center. Hong Kong astronaut Li Jiaying expressed gratitude to the motherland and Hong Kong for their support, emphasizing the shared spirit of perseverance between the "Lion Rock Spirit" and space exploration.
The Shenzhou 23 crew met with media at the Jiuquan Satellite Launch Center. Commander Zhu Yangzhu announced that astronauts from the third and fourth batches will appear in space simultaneously, marking the first time a Hong Kong compatriot will fly to space, symbolizing national pride and the Chinese Dream.
The crew for the Shenzhou 23 mission, including astronauts Zhu Yangzhu, Zhang Zhiyuan, and Li Jiaying, has been announced. Zhu Yangzhu will serve as commander. This mission marks the first time a crew composed of astronauts from the third and fourth batches will fly together, with one astronaut undertaking a year-long mission.
神舟二十三号航天员乘组3名航天员朱杨柱、张志远、黎家盈在酒泉卫星发射中心问天阁与中外媒体记者见面。乘组涵盖飞行工程师、航天驾驶员和载荷专家三种类型,其中朱杨柱有飞行经验,张志远和黎家盈为首次执行任务。
China announced the integration of its manned and unmanned lunar exploration programs into a unified "Lunar Exploration Project." Preparations are underway for the Chang'e-7 mission in the latter half of the year, and the country aims for its first manned moon landing before 2030.
China's space station will provide platform services for future lunar and deep space exploration. It has cultivated an experienced astronaut team, validated key lunar mission technologies, and developed integrated designs for new generation rockets and spacecraft.
中国宣布将载人登月和无人探月任务整合为“月球探测工程”,并计划在2030年前实现首次载人登月。嫦娥七号探测器将于下半年发射,执行月球南极环境与资源勘察任务。
神舟二十三号载人飞行任务新闻发布会今日在酒泉卫星发射中心举行。中国空间站通过培养航天员队伍、验证关键技术及新一代天地往返运输系统,为载人登月任务提供坚实支撑。
China's Shenzhou 21 astronauts are nearing a record for in-orbit stay, with 203 days logged. Preparations for Shenzhou 23 are underway, with the current crew completing scientific experiments and spacewalks.
A press conference at the Jiuquan Satellite Launch Center announced that one astronaut from the Shenzhou 23 crew will undertake a one-year space mission. This mission aims to conduct China's first in-space human research program, test long-term health support capabilities, and provide extended research opportunities.