
个人养老金6月起可购国债 财政部发行专属额度储蓄国债
自6月起,个人养老金账户可购买国债。财政部近期发行两期储蓄国债,设置了个人养老金专属额度,面向个人养老金账户投资者发售。此举旨在丰富个人养老金产品供给,激活“沉睡”账户,满足稳健型投资者需求,并为个人养老金制度的扩大参与面提供契机。

自6月起,个人养老金账户可购买国债。财政部近期发行两期储蓄国债,设置了个人养老金专属额度,面向个人养老金账户投资者发售。此举旨在丰富个人养老金产品供给,激活“沉睡”账户,满足稳健型投资者需求,并为个人养老金制度的扩大参与面提供契机。
汇总多个热点新闻,涉及汽车行业电动化转型、美国网红在中国的经历、体育赛事预测以及中美贸易关系。
The third China-Brazil Financial Cooperation Forum was recently held in Beijing, focusing on financial innovation and cooperation in green, agricultural, and digital sectors. Representatives from over 30 financial institutions and enterprises from both countries attended, aiming to deepen economic and trade ties.
国家医保局、财政部发布新规,规范职工基本医疗保险个人账户跨省共济,扩大共济范围,减轻医疗费用负担。

美国财政部将古巴国家主席迪亚斯-卡内尔、其妻子及劳尔·卡斯特罗之子列入制裁名单
A forum on deepening China-Brazil agricultural cooperation, hosted by Bank of China (Brazil) in Sao Paulo, brought together officials and representatives from both countries to discuss financial empowerment, trade, and sustainable development in the agricultural sector.
汽车产业链开始大规模投资机器人,标志着从汽车向人工智能的战略转向

美国知名政治主播哈桑·皮克尔因2026年3月参与古巴人道主义援助,收到美国财政部外国资产控制办公室传票,事件与美国对古巴的石油封锁和调查同情古巴组织有关。
China's lottery sales in April decreased by 6.4% year-on-year to 54.073 billion yuan. The Ministry of Finance attributed this to a high sales base in the previous year and fewer sports events, impacting scratch-off and sports lottery sales respectively. Cumulative sales for Jan-Apr also saw a 4.0% decline.
China's National Development and Reform Commission and Ministry of Finance announced the cotton target price for Xinjiang for 2026-2028 will be 18,600 yuan per ton. The policy aims to protect farmers' income and stabilize cotton production, with subsidies based on a fixed output of 5.1 million tons.

中国教育部等四部门联合发布《中小学基本办学条件底线要求》,提出20条新要求,涵盖校舍、安全、生活设施、教学设备和教职工配备,旨在提升中小学办学条件。

中国教育部等四部门联合发布《中小学基本办学条件底线要求》,提出20条新要求,包括中小学须设置学生心理辅导室,并至少配备一名专(兼)职心理健康教育教师。

Four Chinese ministries have jointly issued new minimum standards for primary and secondary school facilities, updating previous requirements to address changes in student population and educational needs, focusing on infrastructure, safety, living conditions, teaching equipment, and staffing.

中国教育部等四部门联合发布《中小学基本办学条件底线要求》,旨在全面加强中小学标准化建设,保障教学需求和学生身心健康。新规升级了2014年标准,涵盖校舍、安全、生活、教学设施及师资配备,并强调心理健康、美育、体育等“五育并举”。
China's fiscal revenue and expenditure data for the first four months of the year show a positive economic trend. National general public budget revenue reached approximately 8.34 trillion yuan, a 3.5% increase year-on-year. Expenditure also saw a 1.3% rise, with spending progress at its fastest in five years.