
共建“一带一路”倡议展现巨大发展潜力,助力构建低碳经济体系
共建“一带一路”倡议正从早期标志性项目转向高质量、绿色发展,助力参与国构建韧性低碳经济体系。中国企业通过融资、投资和技术输出,推动了交通、能源、数字和健康等领域合作,促进了全球能源转型和可持续发展。

共建“一带一路”倡议正从早期标志性项目转向高质量、绿色发展,助力参与国构建韧性低碳经济体系。中国企业通过融资、投资和技术输出,推动了交通、能源、数字和健康等领域合作,促进了全球能源转型和可持续发展。
2026和合文明论坛在乌兹别克斯坦首都塔什干举行,汇聚7国代表,聚焦“和合智慧”与“一带一路”高质量发展。论坛强调尊重差异、和谐共生,并探讨数智时代国际化人才培养新路径。

格鲁吉亚议长帕普阿什维利表示,格鲁吉亚作为连接欧亚的战略通道,是“一带一路”倡议的坚定支持者。他强调物流基础设施建设的重要性,并期待与中国深化合作,以实现互利共赢。

2026“一带一路”国家驻华使节自行车系列赛(邢台站)于6月14日在河北邢台举行,吸引了多国使节、留学生及骑行爱好者参与。赛事融合了城市风光与体育竞技,并推出“自行车+”消费模式。

中国人民大学与乌兹别克斯坦国立米尔扎·兀鲁伯大学近日在乌兹别克斯坦联合成立中国与乌兹别克斯坦发展战略合作研究中心,并发布了《“一带一路”绿色能源合作发展报告》。该中心旨在成为战略研究、人才培养和人文交流的高端平台。
A training program in Hainan, China, focused on disaster response and risk governance for "Belt and Road" countries. Officials and technicians from 8 nations studied China's experience in defending against Typhoon Mujigae and the 'Mazu' (MAZU) early warning system, a solution integrating AI for meteorological risks.

The 2026 "Belt and Road" Overseas Chinese Cooperation and Development Conference in Chengdu showcased 8 key projects totaling over 17 billion yuan. The event facilitated matching overseas Chinese enterprises with Sichuan's opportunities, focusing on advanced sectors and fostering international trade and talent exchange.
Representatives of overseas Chinese gathered in Wushan, Chongqing, for the "Belt and Road" Overseas Chinese Cooperation Development Conference's Three Gorges ecological inspection tour. They explored Wushan's natural beauty and development potential, engaging in discussions to foster cooperation in tourism, trade, and investment.
Pan Qiao, Chairman of Sino-Thai Jiye Investment Group, emphasizes the crucial role of young overseas Chinese merchants in fostering cultural exchange and economic cooperation within the Belt and Road Initiative. He highlights their unique advantages in navigating global markets and promoting mutual understanding and win-win development.
Zheng Zuoliang, President of the Brunei-Guangxi Chamber of Commerce, is visiting Chongqing to explore business opportunities in traditional Chinese medicine and specialty foods. He aims to facilitate trade cooperation between China's western regions and ASEAN countries, leveraging his experience in cross-border trade and compliance.
成都成功举办“一带一路”华侨华人合作发展大会侨界青年创新创业交流活动,汇聚全球华裔青年侨领,共话创新合作。活动启动了“一带一路”侨界青年创新创业合作中心(成都),发布了《全国新侨创新服务生态报告(2025)》,并签约了多个经贸文化合作项目。
Zhao Zhangao, honorary president of the Myanmar China Overseas Enterprises Federation, stated that overseas Chinese are crucial bridges for China-Myanmar cooperation, leveraging their market knowledge and connections to facilitate economic and cultural exchange, especially within the Belt and Road Initiative framework.
The Belt and Road Overseas Chinese Youth Innovation and Entrepreneurship Exchange Event and the 4th New Overseas Chinese Innovation and Entrepreneurship City Alliance (Chengdu) Development Conference were held in Chengdu, attracting overseas Chinese youth leaders and entrepreneurs from over 50 countries to discuss innovation, entrepreneurship, and international cooperation within the Belt and Road Initiative.
2026“一带一路”华侨华人合作发展大会人文交流专场活动在四川成都举行,聚焦文旅推介、国际传播、中餐出海等,旨在促进中华文化走出去、增进民心相通。
The 2026 "Belt and Road" Overseas Chinese Cooperation and Development Conference opened in Chengdu on June 2, with nearly 700 guests from 120 countries and regions attending. The conference aims to gather the strength of overseas Chinese to write a new chapter for the Silk Road.
Chongqing presented its "City Scroll" at the 2026 "Belt and Road" Overseas Chinese Cooperation and Development Conference in Chengdu, inviting overseas Chinese to explore its beauty, culture, industry, and openness. The city highlighted its unique geography, logistics network, rich history, strong industrial base, and favorable business environment.
Huang Zaisheng, Honorary President of the Tanzania Chinese Chamber of Commerce, stated that overseas Chinese are crucial bridges for the Belt and Road Initiative, leveraging their understanding of both Chinese and local markets to facilitate economic and infrastructure connections. He highlighted the role of the China-Tanzania Industrial Park in supporting Chinese enterprises expanding into Africa.
An economic and trade exchange event, "Overseas Chinese Aid Thousands of Enterprises and Products Go Global," was held in Chengdu, Sichuan, on June 2nd. The event aims to build a platform for overseas Chinese merchants and domestic enterprises to foster trade, leveraging the strength of overseas Chinese merchant organizations to help Sichuan and Chongqing enterprises and products expand globally.
2026“一带一路”华侨华人合作发展大会在四川成都举行。四川省侨联副主席李圣根表示,大会为侨商侨企搭建了优质平台,冀川港在先进制造、跨境商贸等领域深化合作,并计划将“熊猫书屋”推广至海外,助力巴蜀文化走向世界。
俄罗斯川渝总商会会长谭国琪在成都表示,川渝企业进入俄罗斯市场应从长远角度“挖井”筑地基,利用海外侨团熟悉当地市场、法律法规和商业环境,并在汽摩配件、装备制造、农产品、餐饮文化及文化交流等领域深化合作。
信义集团有限公司董事局主席李贤义在成都表示,集团将继续扎根川渝、投资川渝,并积极谋划科创项目落地。他鼓励侨商抓住中国西部发展机遇,携手共赢。

美中企业总商会会长林明华在成都表示,侨商凭借对中国和海外市场的了解,可充当“缓冲带”,推动中美企业在第三方市场合作。他强调合规经营、文化与商业结合,并看好四川在新能源、智慧农业等领域的合作潜力。

Hong Kong tycoon Yu Guochun stated that overseas Chinese are evolving from traditional 'bridge builders' to 'co-builders' of the Belt and Road Initiative, acting as connectors for economic and trade cooperation and facilitators of cultural exchange. He emphasized their unique advantage in bridging China and the world, aiding Chinese brands in localization and cultural dissemination through 'small yet beautiful' livelihood projects.

Huang Yinhua, Chairman of the Indonesian Chinese General Chamber of Commerce, stated that overseas Chinese are indispensable natural bridges for the Belt and Road Initiative, leveraging their cultural, legal, and market understanding to foster trust and facilitate project implementation. He highlighted opportunities in infrastructure, digital economy, green energy, and cross-border e-commerce, particularly noting the potential in the Chengdu-Chongqing economic circle.