国家发改委下达625亿元超长期特别国债支持消费品以旧换新
中国国家发改委与财政部近日下达今年第三批625亿元超长期特别国债资金,支持消费品以旧换新。该政策已推动消费品销售额超1万亿元,惠及1.36亿人次,补贴资金撬动比提升,绿色智能消费潜力加速释放。
中国国家发改委与财政部近日下达今年第三批625亿元超长期特别国债资金,支持消费品以旧换新。该政策已推动消费品销售额超1万亿元,惠及1.36亿人次,补贴资金撬动比提升,绿色智能消费潜力加速释放。
国家发展改革委与财政部等部门分批下达超长期特别国债资金,支持消费品以旧换新。截至6月20日,该政策已实现销售额超1万亿元,惠及1.36亿人次,有效撬动消费,促进绿色智能产品销售增长。

美国财政部于当地时间6月22日发布为期两个月的伊朗石油销售豁免令,授权允许伊朗石油的生产、交付和销售,有效期至2026年8月21日。此举是美伊官员在瑞士会谈的成果,伊朗承诺确保霍尔木兹海峡通行自由并允许核查人员入境。

中国财政部公布数据显示,1-5月全国一般公共预算收入达100465亿元,同比增长4%。税收收入和非税收入均实现增长,重点领域支出如卫生健康、社会保障和就业、住房保障等得到有力保障。然而,政府性基金预算收入同比下降19.2%,其中土地出让收入降幅显著。
中国在端午假期后首个工作日采取反制措施,商务部将10家美国实体列入出口管制名单,财政部禁止政府采购46家美企产品。此举是对美方近期无端加码对华产业遏制,特别是更新涉军企业清单的回应。

中国商务部、国家发展改革委、财政部联合发布《利用外资固稳促优行动方案》,提出15条举措,旨在扩大市场准入、提升外商投资便利度、提高投资促进水平、健全服务保障体系及优化外资管理,以稳定和优化利用外资。

中国财政部宣布,根据相关法律法规,决定在政府采购活动中对46家美国企业采取相关措施,禁止采购这些企业的产品。

自6月起,个人养老金账户可购买国债。财政部近期发行两期储蓄国债,设置了个人养老金专属额度,面向个人养老金账户投资者发售。此举旨在丰富个人养老金产品供给,激活“沉睡”账户,满足稳健型投资者需求,并为个人养老金制度的扩大参与面提供契机。
汇总多个热点新闻,涉及汽车行业电动化转型、美国网红在中国的经历、体育赛事预测以及中美贸易关系。
The third China-Brazil Financial Cooperation Forum was recently held in Beijing, focusing on financial innovation and cooperation in green, agricultural, and digital sectors. Representatives from over 30 financial institutions and enterprises from both countries attended, aiming to deepen economic and trade ties.
国家医保局、财政部发布新规,规范职工基本医疗保险个人账户跨省共济,扩大共济范围,减轻医疗费用负担。

美国财政部将古巴国家主席迪亚斯-卡内尔、其妻子及劳尔·卡斯特罗之子列入制裁名单
A forum on deepening China-Brazil agricultural cooperation, hosted by Bank of China (Brazil) in Sao Paulo, brought together officials and representatives from both countries to discuss financial empowerment, trade, and sustainable development in the agricultural sector.
汽车产业链开始大规模投资机器人,标志着从汽车向人工智能的战略转向

美国知名政治主播哈桑·皮克尔因2026年3月参与古巴人道主义援助,收到美国财政部外国资产控制办公室传票,事件与美国对古巴的石油封锁和调查同情古巴组织有关。
China's lottery sales in April decreased by 6.4% year-on-year to 54.073 billion yuan. The Ministry of Finance attributed this to a high sales base in the previous year and fewer sports events, impacting scratch-off and sports lottery sales respectively. Cumulative sales for Jan-Apr also saw a 4.0% decline.
China's National Development and Reform Commission and Ministry of Finance announced the cotton target price for Xinjiang for 2026-2028 will be 18,600 yuan per ton. The policy aims to protect farmers' income and stabilize cotton production, with subsidies based on a fixed output of 5.1 million tons.

中国教育部等四部门联合发布《中小学基本办学条件底线要求》,提出20条新要求,涵盖校舍、安全、生活设施、教学设备和教职工配备,旨在提升中小学办学条件。

中国教育部等四部门联合发布《中小学基本办学条件底线要求》,提出20条新要求,包括中小学须设置学生心理辅导室,并至少配备一名专(兼)职心理健康教育教师。

Four Chinese ministries have jointly issued new minimum standards for primary and secondary school facilities, updating previous requirements to address changes in student population and educational needs, focusing on infrastructure, safety, living conditions, teaching equipment, and staffing.

中国教育部等四部门联合发布《中小学基本办学条件底线要求》,旨在全面加强中小学标准化建设,保障教学需求和学生身心健康。新规升级了2014年标准,涵盖校舍、安全、生活、教学设施及师资配备,并强调心理健康、美育、体育等“五育并举”。
China's fiscal revenue and expenditure data for the first four months of the year show a positive economic trend. National general public budget revenue reached approximately 8.34 trillion yuan, a 3.5% increase year-on-year. Expenditure also saw a 1.3% rise, with spending progress at its fastest in five years.