L'essentiel
台湾漫画家蔡志忠在北京国际图书博览会上携中英双语漫画《易经》亮相。他以极简线条将中华经典转化为漫画语言,作品被翻译成27种语言。蔡志忠致力于用创新方式让世界读懂东方智慧,并计划继续打磨《山海经》《本草纲目》等经典。
Résumé généré par IA
Pourquoi c'est important
台湾漫画家蔡志忠以极简线条将中华经典转化为漫画语言,作品被翻译成27种语言。他致力于用创新方式让世界读懂东方智慧。
中新社北京6月21日电 题:步履不停 台湾漫画家蔡志忠用线条“翻译”古老智慧
作者 李百加 朱贺
“一辈子,我只想做国学、只管做文化。”台湾漫画家蔡志忠日前接受中新社专访时如是说。
正在举行的北京国际图书博览会上,他携中英双语漫画《易经》亮相并举行首发签售会。签售现场人头攒动,蔡志忠为读者即兴添画。
从《论语》《老子说》到《庄子说》,数十年来,蔡志忠坚持以极简线条“拆解”中华经典,将深奥哲思转化为漫画语言。如今,这些作品被翻译成27种语言,在数十个国家和地区出版发行。
6月19日,台湾漫画家蔡志忠中英双语漫画《易经》全球首发签售会在北京国家会议中心举行。中新社记者 李国庆 摄
在他而言,《易经》是一部“非画不可”的经典。
蔡志忠初次动笔,是1989年移居加拿大后。他试图从卜卦体系、筮法推演等角度入手,但“没有真正读懂”,创作中断。
直到2011年,他在厦门参加活动时意外对《易经》有了新领悟,完成这部中断20余年的作品。
在蔡志忠看来,作为“群经之首”的《易经》,蕴含循环往复、否极泰来的世界观。“世间万物在变化中运行,面对变化、理解变化,并在变化中寻找希望”,是此书跨越数千年仍能与现代人产生共鸣的原因。
以孔子、邵雍的易学阐释为根基,蔡志忠回归经典本源、删繁就简。“我挑选最重要、最精彩、最值得呈现的内容去画。”他告诉中新社记者,自己的工作是“做媒介”,为读者打开进入经典的大门。
6月17日至22日,北京国际图书博览会在北京国家会议中心举行。其间,蔡志忠举行中英双语漫画《易经》全球首发签售会。中新社记者 李国庆 摄
这种将古老智慧“翻译”为大众语言的能力,与蔡志忠的成长经历密不可分。
他介绍自己出生于台湾彰化,三千年中原传续的家风礼仪、生活习俗,在台湾社会代代传承。即便后来长期旅居海外,他对中华传统的坚持未曾改变。
四岁半始作画,九岁潜心创作,蔡志忠在青年时期以《老夫子》等作品打响声名后,带着“流行风靡十年,文化流传千年”的念头,将创作重心转向国学。
1986年,《庄子说》于台湾出版,次年全面热销。1987年,他的诸子百家系列作品接续推出。1992年,蔡志忠与美国普林斯顿大学出版社合作,陆续将“漫画中国经典”中的核心作品译为英文版本。2018年起,又将相关作品汇集为“中国经典图解文库”丛书。中英双语漫画《易经》是该丛书最新作品。
蔡志忠说,这是用创新方式让世界读懂东方智慧的尝试。
6月17日至22日,北京国际图书博览会在北京国家会议中心举行。其间,蔡志忠举行中英双语漫画《易经》全球首发签售会。图为蔡志忠接受中新社专访。中新社记者 李国庆 摄
如今定居杭州,蔡志忠的创作仍步履不停。他透露自己计划持续打磨《山海经》《本草纲目》等中华经典,使其以年轻化、通俗化形式走进大众视野。
“做其所能、乐其所做。”蔡志忠说,他将继续为古老智慧寻找新的读者。(完)
Questions ouvertes
- 《山海经》《本草纲目》的漫画化具体形式?
- 未来是否会与其他经典合作?


