Quick Look
中国籍留学生Zhiting S.在德国柏林因涉嫌利用医学知识为性侵提供药物建议、多次性侵女性并拍摄视频,以及持有儿童色情影像而受审。庭审吸引了众多年轻中国女性旁听,她们多通过社交媒体得知此案,并希望了解德国司法如何处理此类案件。
AI-generated summary
Why It Matters
Zhiting S., a 33-year-old Chinese national who studied medicine in China and came to Berlin in 2021 for doctoral studies in cancer research, is on trial for serious offenses. The charges include providing advice on drugs for sexual assault in a Telegram group, committing multiple sexual assaults against a woman in Beijing between 2019 and 2021 while filming, and possessing child pornography.
(德国之声中文网)在柏林刑事法院一楼一扇不起眼的白色小门外,前来旁听的人沿着狭窄的旋转楼梯一路排到三楼。
队伍里几乎全是年轻的中国女性。不少人提前一个多小时便已到场,但由于旁听席仅能容纳30人,最后仍有不少人未能进入法庭。
5月18日,柏林地方法院公开审理中国籍嫌疑人Zhiting S.。德国检方指控,他曾在一个Telegram群组中利用医学知识,为他人提供用于性侵的药物建议。检方还指控,他涉嫌于2019年至2021年间在北京多次性侵同一名女性,并在作案时拍摄视频。此外,他还被指持有儿童色情影像。
Zhiting S.案于2026年3月19日开审,目前预计将持续至6月。
骇人听闻的中国男留学生跨国迷奸案
中午12时左右,旁听者在安保人员指引下从后门入场。法官入庭前,全场起立。身着黑色法袍的法官与公诉人、陪审人员从大厅尽头走入,庭审开始。
近两个小时里,戴着蓝色口罩的Zhiting S.时而起身,大多数时间没有转向旁听席。
现年33岁的Zhiting S.曾在中国知名高校学习医学,并于2021年来到柏林夏里特医学院攻读博士学位,研究方向为侵袭性癌细胞。
检方称,案件部分情节涉及一个名为“德国老司机驾校”的Telegram群组。群组成员长期以“开车”、“加油”等隐语,交流如何对女性下药并实施性侵,并传播相关影像。受害者多数为在德华人女性。
相关报道:德国华人迷奸案 被告一审被判14年监禁
自2024年以来,德国多地司法机构已陆续审理四名中国籍男性涉案者。其中有人已获判,有人仍在上诉,Zhiting S.是其中之一。
一些旁听者说,这起发生在海外中国人社群内部的群体刑事案件,将如何被德国司法系统审理和认定,格外重要。也有人提到,在中国,围绕性犯罪案件的公共讨论更多发生在社交媒体上,而非公开庭审中。
庭审的停顿
5月18日与20日的两场庭审多次中断。原定出庭的一名关键证人——据庭上信息,她与Zhiting S.订有婚约——拒绝作证。20日,法庭又两度以涉及隐私及需与陪审员协商为由,请旁听者与记者暂时离场。
20日中午庭审开始不久,法官向各方发放案卷材料。Zhiting S.的两名律师随即提出异议,称部分聊天截图中的中文内容难以辨认,也不认可卷宗中的部分德语翻译。
律师表示,如果没有更清晰的版本,他们无法继续阅读这些材料。法官则回应称,被告为中国人,应能够辨认原文;同时表示,法庭无法逐页核对全部翻译内容,要求辩方明确指出具体存疑之处。
双方来回交涉数个回合。两名律师不时翻看材料,动作不紧不慢,其中一人几次侧头望向旁听席。
庭内说话声逐渐提高。对话几次停下,又回到同一处。口译员曾举手打断,请法官放慢语速。
从社交媒体到旁听席
庭审开始前,旁听席入口外的狭窄楼梯上,等候的年轻人大多是在德留学或刚参加工作,也有人专程从外地赶来。多名旁听者说,他们最初是在社交媒体上看到此案。有人说最初“有点不敢相信”;也有人表示震惊,但“并不意外”。
一位从瑞士飞来的旁听者说,看到这么多人同时在场,让她“有一种安全感”。她身边的男性友人补充说,这更像是一种“共同分摊”的感觉。
相比有限的中文媒体报道,不少人说,他们更希望亲自到庭审现场确认细节。有人希望通过在场“看清发生了什么”;也有人表示,之后会把所见整理出来,分享给身边的人。
一位不愿透露姓名的女生站在入口处说:“我可能听不太懂庭审,因为德语不太好。但我还是想来。”
庭审期间,几乎所有人都在全程记录。有人写字,也有人在本子上画下庭审场景。被请出法庭的间隙,人群聚在门口讨论。一名德语更熟练的旁听者向周围人复述庭上内容,其他人也三言两语补充细节。几幅刚画好的庭审速写在人群中传看,很多人举起手机拍照。
庭审将于6月2日继续
20日的庭审延续了两天前的节奏。
与旁听席上一张张紧张的年轻面孔相比,法庭里的气氛并没有想象中紧绷。坐在辩方律师右后方的两名安保人员偶尔望向旁听席,几次短暂笑了笑。
当庭审安排涉及下一次开庭时间时,口译员提到自己周三无法出席。法官微微摇头,停了几秒,瞥向旁听席,说或许可以从旁听者中临时找人,为被告翻译。
坐在记者席旁的一名德国女性法庭工作人员听后笑了,回头看了一眼后排。旁听席无人回应。
玻璃隔间里的Zhiting S.始终面向前方,时不时抬手示意口译员,也会探身与律师低声交谈。
庭审结束前,法官预告案件将于6月2日继续审理。
人群没有散去。几名旁听者主动留下与记者交流,询问报道安排,也有人说起为受害者寻找法律支持的行动。
一些旁听者当日就把记录发到各自的群组和社交平台。有人梳理庭审时间线,在群聊里互相核对庭上细节;有人写下参与感受,也有人称 Zhiting S. “态度傲慢”。
一位站在一旁的女生说,她原本是因为对司法程序感兴趣,也想和大家一起到场。但听到部分敏感庭审内容时,她一度无法继续做记录。
大约一小时后,门口的人群才慢慢散开。有人还在继续讨论,也有人转身离开。四个女生一边走向电车站,一边说,六月还会再来。
Open Questions
- Will the key witness, who is engaged to the defendant, testify?
- How will the court handle the disputed translations of Chinese chat logs?
- What will be the final verdict and sentence?
- Are there other victims who have not yet come forward?






