Breaking
ESTrágico accidente aéreo en Francia: 11 muertos en estrellamiento de avioneta de paracaidismoTRNancy Yakınlarında Uçak Kazası: 11 Kişi Hayatını KaybettiRUSomali-born British man detained on suspicion of attempted murder after car plows into pedestrians in LondonUKBritish man arrested in Ecuador after model's body found in suitcase in ColombiaFRL'Iran met en garde contre toute tentative de contourner le détroit d'OrmuzDESüdkoreas Fußballtrainer Hong Myung-bo tritt nach scharfer Kritik des Präsidenten zurückEUUS Launches Fresh Strikes Against Iran After Drone Attack Near Strait of HormuzRUБолее 1,3 тысячи человек умерли в Европе за неделю из-за аномальной жарыRUПутин высказался о возможных атаках ВСУ для отвлечения внимания от Донбасса и НовороссииESTractor contra coche: el incidente viral que ha convertido a un agricultor leonés en símbolo de la crisis ruralESTrágico accidente aéreo en Francia: 11 muertos en estrellamiento de avioneta de paracaidismoTRNancy Yakınlarında Uçak Kazası: 11 Kişi Hayatını KaybettiRUSomali-born British man detained on suspicion of attempted murder after car plows into pedestrians in LondonUKBritish man arrested in Ecuador after model's body found in suitcase in ColombiaFRL'Iran met en garde contre toute tentative de contourner le détroit d'OrmuzDESüdkoreas Fußballtrainer Hong Myung-bo tritt nach scharfer Kritik des Präsidenten zurückEUUS Launches Fresh Strikes Against Iran After Drone Attack Near Strait of HormuzRUБолее 1,3 тысячи человек умерли в Европе за неделю из-за аномальной жарыRUПутин высказался о возможных атаках ВСУ для отвлечения внимания от Донбасса и НовороссииESTractor contra coche: el incidente viral que ha convertido a un agricultor leonés en símbolo de la crisis rural
Newsgather
Back台灣文學翻譯工作坊在波蘭交流 譯者分享跨文化轉譯經驗
台灣文學翻譯工作坊在波蘭交流 譯者分享跨文化轉譯經驗
Developing
自由时报6/16/2026World3 min readChina

台灣文學翻譯工作坊在波蘭交流 譯者分享跨文化轉譯經驗

Quick Look

台灣文學走向世界,由文化部與國立台灣文學館推動的「文學國家隊」日前在波蘭舉辦「作家閱讀月-主題國台灣」系列活動。多位歐洲譯者分享翻譯經驗,其中波蘭譯者姚瑪麗指出,台灣文學中的「髒話」最難翻,因其關鍵在於情緒、語氣與人物關係的傳達,而非字面意思。烏克蘭譯者白修雅則認為,台灣文學常涉及殖民歷史、戰後政治等議題,譯者需協助讀者理解歷史文化背景。

AI-generated summary

Why It Matters

台灣文學走向世界,由文化部與國立台灣文學館推動的「文學國家隊」持續深化國際交流,日前在波蘭舉辦「作家閱讀月-主題國台灣」系列活動。此次活動旨在培育國際譯者社群、深化跨國出版合作與提升外譯能量。

Font size

台灣文學翻譯工作坊交流合照。前排左起,黃崇凱、向陽、捷克科學院亞非研究所路丹妮所長、波蘭譯者Maria Jarosz、慢工文化黃珮珊、波蘭譯者Agnieszka Walulik;後排左起,波蘭出版社Elżbieta Brzozowska。(台文館提供)

〔記者洪瑞琴/台南報導〕台灣文學走向世界,不只考驗作家的創作力,更考驗譯者的文化轉譯功力。由文化部與國立台灣文學館攜手推動的「文學國家隊」持續深化國際交流,日前在波蘭舉辦「作家閱讀月-主題國台灣」系列活動,多位歐洲譯者分享翻譯台灣文學的經驗。其中,波蘭譯者姚瑪麗(Maria Jarosz)直言,台灣文學中的「髒話」最難翻,因為關鍵不在字面,而在情緒、語氣與人物關係的精準傳達。

曾翻譯蔡素芬《鹽田兒女》及李昂《殺夫》等作品的姚瑪麗表示,譯者必須深入理解文本脈絡,才能讓作品在另一種語言中依然保有原有的文學力量與感染力。

台灣文學翻譯工作坊交流合照。前排左起,黃崇凱、向陽、捷克科學院亞非研究所路丹妮所長、波蘭譯者Maria Jarosz、慢工文化黃珮珊、波蘭譯者Agnieszka Walulik;後排左起,波蘭出版社Elżbieta Brzozowska。(台文館提供)

來自烏克蘭的譯者白修雅(Oleksandra Bespala)則指出,對許多烏克蘭讀者而言,台灣文學仍屬陌生領域,因此每一次翻譯都像是在開拓新道路。她認為,台灣作品常涉及殖民歷史、戰後政治、白色恐怖、民主化及族群語言等議題,譯者除了翻譯文字,也肩負協助讀者理解歷史與文化背景的重要任務。

此次活動由文化部、國立台灣文學館、波蘭弗羅茨瓦夫文學之家,以及捷克風車出版社、捷克國家科學院亞非研究所等單位共同合作。台文館並於6月8日至9日舉辦「台灣文學翻譯工作坊」,邀集捷克、波蘭、烏克蘭、荷蘭、瑞典等國的台灣文學譯者、漢學學者與出版人齊聚交流,台灣作家向陽、童偉格及黃崇凱也參與對談。

工作坊由捷克國家科學院亞非研究所所長路丹妮(Táňa Dluhošová)及英國赫爾大學戲劇與劇場實務名譽教授Pavel Drábek共同主持,討論內容涵蓋翻譯實務、出版推廣及制度支持等面向,並探討台灣文學在中歐市場的發展潛力,進一步擴展國際出版合作網絡。

台文館表示,譯者是台灣文學走向世界最重要的橋梁,翻譯工作坊不只是單次交流活動,更是培育國際譯者社群、深化跨國出版合作與提升外譯能量的重要平台,持續為台灣文學開拓更寬廣的世界舞台。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁。

☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網。

Open Questions

  • 台灣文學在中歐市場的具體發展潛力為何?
  • 未來將如何進一步支持國際譯者社群?

Related Topics

This article was originally published by 自由时报.

Related Stories

More on this topic台灣文學