Breaking
ARأوكرانيا تشن هجوماً بطائرات مسيرة على موسكو ومصفاة نفط كبرىARالمكسيك أول المتأهلين لدور الـ 32 في تاريخ كأس العالم.. وقطر تتلقى هزيمة قاسية أمام كنداARالمكسيك أول المتأهلين لكأس العالم 2026 بفوزها على كوريا الجنوبيةARروسيا تختبر سيارات الأجرة الروبوتية وتتوقع انتشارها الواسعARمدرب قطر: الخسارة أمام كندا نتيجة ظروف استثنائية.. ومدرب كندا: أردنا إشعال حماس الجماهيرARمونديال 2026: المكسيك أول المتأهلين، دراما في فندق اسكتلندا، وبصمة أوزبكستان الأخلاقيةARحزب الله يعلن تدمير 3 دبابات إسرائيلية في جنوب لبنانARمواجهات نارية وحسابات معقدة في الجولة الثانية من مونديال 2026ARالمكسيك تتغلب على كوريا الجنوبية وتتأهل لدور الـ 16 في كأس العالم 2026ARالمرشد الإيراني يوافق على مذكرة التفاهم مع أمريكا رغم تحفظاتهARأوكرانيا تشن هجوماً بطائرات مسيرة على موسكو ومصفاة نفط كبرىARالمكسيك أول المتأهلين لدور الـ 32 في تاريخ كأس العالم.. وقطر تتلقى هزيمة قاسية أمام كنداARالمكسيك أول المتأهلين لكأس العالم 2026 بفوزها على كوريا الجنوبيةARروسيا تختبر سيارات الأجرة الروبوتية وتتوقع انتشارها الواسعARمدرب قطر: الخسارة أمام كندا نتيجة ظروف استثنائية.. ومدرب كندا: أردنا إشعال حماس الجماهيرARمونديال 2026: المكسيك أول المتأهلين، دراما في فندق اسكتلندا، وبصمة أوزبكستان الأخلاقيةARحزب الله يعلن تدمير 3 دبابات إسرائيلية في جنوب لبنانARمواجهات نارية وحسابات معقدة في الجولة الثانية من مونديال 2026ARالمكسيك تتغلب على كوريا الجنوبية وتتأهل لدور الـ 16 في كأس العالم 2026ARالمرشد الإيراني يوافق على مذكرة التفاهم مع أمريكا رغم تحفظاته
Newsgather
BackBluey to be Released in Australian Indigenous Language for First Time
Bluey to be Released in Australian Indigenous Language for First Time
Developing
Guardian World2d agoCulture2 min read

Bluey to be Released in Australian Indigenous Language for First Time

Quick Look

  • Children's show Bluey is set to be released in Yolŋu Matha, an Australian Indigenous language, for the first time.
  • Five episodes will be dubbed and broadcast on July 5th as part of NAIDOC Week celebrations, aiming to bring Indigenous culture into Australian homes.

AI-generated summary

Why It Matters

Bluey, a globally popular children's show, is being released in an Australian Indigenous language for the first time as part of NAIDOC Week. Five episodes have been dubbed into Yolŋu Matha, the language of North-east Arnhem Land.

Font size

It’s already been translated into 120 languages around the world but soon the globally loved children’s show Bluey will be available in an Australian Indigenous language for the first time.

Five episodes from seasons one and two have been dubbed into Yolŋu Matha, the Australian First Nations language of North-east Arnhem Land, as part of an initiative for National Aboriginal and Islanders Day Observance Committee (Naidoc) Week.

Due to be broadcast and streamed for the first time on Sunday 5 July, episodes The Beach, The Creek, Sleepytime, Grandad and Rug Island have been re-voiced by Dimathaya Burrawanga from the band King Stingray (as Bandit), Yolŋu educator and translator Rosie Mununggurr (as Chilli) and Andrew Gurruwiwi as the granddad.

The children voicing Bluey and Bingo, who haven’t been named to protect their privacy, are local children from North-east Arnhem Land.

The project was developed with Yolŋu Radio and the Aboriginal Resource and Development Services (ARDS), in collaboration with Bluey creators Ludo Studio and the ABC. Kelly Williams, the ABC’s director of First Nations strategy, said the Indigenous language episodes will “bring the North-east Arnhem Land language and culture into homes across the country”.

“To hear these stories told in Yolŋu Matha, languages spoken on this continent for thousands of generations, is incredibly special,” said Julia Wormer and Sylvia Nulpinditj, co-chief executive officers at ARDS. “We hope this project contributes to a future where First Nations languages are increasingly heard, celebrated and recognised as a vital part of Australia’s story.”

Bluey, Bingo, Bandit and Chilli have been streamed into millions of homes since the show launched in 2018. It is available in more than 140 countries and the animated series has topped the US streaming charts for the past two years.

Naidoc Week runs from 5 to 12 July. Its theme is 50 Years of Deadly, honouring the strength, leadership and resilience of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and communities.

The Indigenous language episodes of Bluey will also be screened at this year’s Garma festival in August.

Open Questions

  • Will more episodes be dubbed in the future?
  • What is the long-term impact on language revitalization?

Related Topics

This article was originally published by Guardian World.

Related Stories

Marc Isaacs's 'Synthetic Sincerity' Explores AI and Authenticity Through Fictional Lab
Developing·10h ago

Marc Isaacs's 'Synthetic Sincerity' Explores AI and Authenticity Through Fictional Lab

Marc Isaacs's new film, 'Synthetic Sincerity,' uses a fictional AI lab to explore authenticity. The documentary maker and writer Adam Ganz fabricated the university setting, admitting they haven't licensed Isaacs's work for AI. The film features Uyghur restaurant owner Ablikim Rahman and actress Ilinca Manolache as an AI avatar, questioning the nature of reality and truth in the digital age.

Guardian International
More on this topicBluey