Breaking
ESMenor muere y dos heridos críticos al saltar desde rocas en una playa de TarragonaESDos alumnos planean una matanza en un instituto de Valencia con un machete y un bateESLocalizan los cuerpos sin vida de un padre y su hija en una vivienda en Gerena (Sevilla)ESEE UU anuncia un alto el fuego entre Israel y Hezbolá, pero Tel Aviv advierte de que mantendrá sus tropas en la zona de seguridadESHezbolá reafirma su objetivo de expulsar a Israel del sur del Líbano; Wikipedia declara 'victoria iraní'ESMoscú sufre segundo día de ataques con drones; una niña muereESJavier Tebas respalda al Barcelona en su indignación contra Florentino PérezESVedat Muriqi deja el RCD Mallorca para fichar por el FenerbahçeESAlerta de tuberculosis en un club de alterne de Trapagaran (Bizkaia)ESJohny Placide: El "Fantasma de Carson" que busca la hazaña contra BrasilESMenor muere y dos heridos críticos al saltar desde rocas en una playa de TarragonaESDos alumnos planean una matanza en un instituto de Valencia con un machete y un bateESLocalizan los cuerpos sin vida de un padre y su hija en una vivienda en Gerena (Sevilla)ESEE UU anuncia un alto el fuego entre Israel y Hezbolá, pero Tel Aviv advierte de que mantendrá sus tropas en la zona de seguridadESHezbolá reafirma su objetivo de expulsar a Israel del sur del Líbano; Wikipedia declara 'victoria iraní'ESMoscú sufre segundo día de ataques con drones; una niña muereESJavier Tebas respalda al Barcelona en su indignación contra Florentino PérezESVedat Muriqi deja el RCD Mallorca para fichar por el FenerbahçeESAlerta de tuberculosis en un club de alterne de Trapagaran (Bizkaia)ESJohny Placide: El "Fantasma de Carson" que busca la hazaña contra Brasil
Newsgather
Back让友谊之路越走越宽——三论推动中俄关系实现更高质量发展
让友谊之路越走越宽——三论推动中俄关系实现更高质量发展
World
中国新闻网5/25/2026World4 min readChina

让友谊之路越走越宽——三论推动中俄关系实现更高质量发展

Quick Look

新华社评论员文章强调,中俄两国元首会晤期间,习近平主席提出推进更高质量民心相通,厚植两国世代友好根基。文章指出,人文交流合作,特别是教育合作,是巩固两国政治互信和社会基础的关键,并对未来深化合作进行了展望。

AI-generated summary

Why It Matters

文章指出,人民的深厚友谊是国家关系发展的力量源泉。中俄关系已迈上新起点,需要立足世代友好,加强人文交流合作,增进人民相知相亲,夯实社会民意基础。

Font size

新华社北京5月24日电 题:让友谊之路越走越宽——三论推动中俄关系实现更高质量发展

新华社评论员

国之交在于民相亲,人民的深厚友谊是国家关系发展的力量源泉。中俄元首会晤期间,着眼于推动中俄关系实现更高质量发展,习近平主席提出推进更高质量民心相通,厚植两国世代友好根基。中俄关系已经迈上新起点,要立足赓续世代友好,加强教育、文化、电影、旅游、体育等人文交流合作,不断增进人民相知相亲,夯实两国友好的社会民意基础。

70多年来,无论两国关系经历何种变化,人民的友谊始终坚如磐石。人文合作是中俄双边关系中重要的民意根基与精神纽带,通过教育互通、文化互融、青年互动,深化双方民众认同,为政治互信、经贸协作筑牢社会基础。中俄连续举办国家级主题年活动,“中俄文化年”深化了文明交流互鉴,丰富了两国民众精神文化生活;中俄互免签证政策实施,助力两国人员往来更加活跃;中俄双向留学规模已逾8万人,中俄语言交流热度持续升温;青年人文交流富有活力、精彩纷呈……随着中俄关系高水平发展,两国人文交往不断密切,民心纽带越拉越紧。

习近平主席深刻指出,教育是国与国之间连接民心、传承友谊的重要桥梁,是功在当代、利在千秋的崇高事业。会晤期间,习近平主席同普京总统共同出席“中俄教育年”开幕式。今年是中俄战略协作伙伴关系建立30周年和《中俄睦邻友好合作条约》签署25周年。在这样一个具有特殊意义的年份启动“中俄教育年”,是两国元首着眼中俄关系长远发展作出的战略部署。双方要以“教育年”为契机,进一步凝聚合作共识、拓展合作领域、提升合作水平,为中俄关系不断发展创造更有利条件。

教育兴则国家兴,教育强则国家强。中俄要深化人才培养合作,共同培育国际顶尖人才队伍和国家战略科技力量,携手攻克前沿科学难题,助力两国创新发展;要践行文明互鉴理念,推动文明传承和教育治理经验交流,共同提高工作水平;要赓续传统友好情谊,进一步释放教育合作潜力,促进两国民众相知相亲,让青少年在深入交流中增进友谊,培育中俄世代友好的接班人。

方兴未艾的教育合作,折射中俄人文交流合作的广阔前景。支持举办第十四届中国“俄罗斯文化节”和第十七届俄罗斯“中国文化节”,支持每年互办电影节,确定第五届中俄冬季青少年运动会和第十一届中俄夏季青少年运动会将在中国举办,不断提升两国人员往来便利化水平,进一步深化青年政策领域合作,深化媒体交流合作……《中华人民共和国和俄罗斯联邦关于进一步加强全面战略协作、深化睦邻友好合作的联合声明》立足中俄关系进入更有作为、更快发展的新阶段,顺应两国人民的新期待,对深化中俄人文交流合作作出一系列新安排。办好接地气、连民心、有热度的文化交流活动,打造更多人文交流亮点,鼓励两国社会各界、各地方加强交流互鉴,就能为两国人民的相知相亲不断注入新动力,让民心民意更加亲密交融。

《莫斯科郊外的晚上》《在那遥远的地方》……中俄元首会晤欢迎仪式、欢迎宴会上,一首首两国人民耳熟能详的乐曲深情奏响。旋律悠扬,诉说着跨越时空的情谊,涌动着民心相通的暖流。以世代友好为基础,共同传递中俄友谊的火炬,双方必将在携手前行中谱写中俄关系新篇章。

Related Topics

This article was originally published by 中国新闻网.

Related Stories

More on this topic中俄关系