八部门发文促铁旅融合 2030年打造160列以上铁路旅游专列
中国八部门联合发布措施,推动铁路与旅游深度融合。目标到2030年打造160列以上铁路旅游专列,通过改造列车、整合票务、优化接驳等方式,将铁路网络延伸至乡村,促进服务消费增长,助力乡村振兴。
中国八部门联合发布措施,推动铁路与旅游深度融合。目标到2030年打造160列以上铁路旅游专列,通过改造列车、整合票务、优化接驳等方式,将铁路网络延伸至乡村,促进服务消费增长,助力乡村振兴。
第五届全球数字贸易博览会(数贸会)将于9月最后一周在浙江杭州举行。本届数贸会以“人工智能赋能数字贸易”为主题,设置“1+6+1”展览架构,并同期举办多项品牌活动和赛事,聚焦科技体验与消费融合。

中国商务部副部长凌激在杜塞尔多夫主持“投资中国”德国企业圆桌会,近40家德企及商协会代表参会。德企代表表示看好中国市场,愿继续加大在华投资,并就出口管制等问题与中方进行了交流。

中国前4个月智能助行外骨骼零售额增长785.5%,消费级具身智能快速成长。人工智能与消费深度融合,为经济结构优化注入新动能,但需警惕算法歧视等风险。国家正推行相关标准和政策,引导人工智能服务民生,促进绿色消费。

Anthropic公司因美国政府以国家安全为由的禁令,被迫停止向所有客户提供其新AI模型Fable 5和Mythos 5的服务。禁令源于对模型可能被用于协助黑客攻击的担忧,并有消息称可能与中国有关联的组织访问了Mythos 5。

China's foreign trade reached 20.68 trillion yuan from January to May, a 15.3% increase year-on-year. The growth, driven by optimized structures and leading "new three items" exports like electric vehicles and lithium batteries, highlights China's manufacturing prowess and increasing "intelligence content" in its exports, particularly in AI-related products.

China's Ministry of Commerce spokesperson stated strong dissatisfaction and firm opposition to the US Department of Defense's inclusion of several Chinese companies on its 'Chinese Military Companies List.' The spokesperson condemned the US actions as a violation of international trade order and global supply chain stability, urging the US to immediately revoke the measures and warning of resolute countermeasures if they are not withdrawn.
China's digital cultural products like web novels, dramas, and games are a new engine for cultural consumption and exports, driving a 39.5% surge in personal cultural and entertainment services exports in Jan-Apr.
China's Ministry of Commerce announced a two-year zero-tariff policy for 53 African countries starting May 1, 2026, aiming to boost trade and potentially increase RMB usage. This initiative is part of China's commitment to high-level opening-up and implementing Forum on China-Africa Cooperation outcomes.
The 34th China-New Zealand Economic and Trade Joint Committee meeting was held in Beijing on June 5th. Both sides agreed to advance negotiations on a negative list for trade in services under their free trade agreement and strengthen cooperation within regional and multilateral frameworks like APEC and the WTO.
China's foreign trade grew 15.3% year-on-year in the first five months of 2026, reaching 20.68 trillion yuan. Imports rose 20.5% and exports 11.8%. Key highlights include strong import potential, optimized export structure with mechanical and electrical products leading, and diversified markets, particularly growth in Belt and Road Initiative countries.
石家庄市商务部门数据显示,自2023年以来,该市线上线下销售帐篷共计102.5万顶,年均增长36.3%。这一“帐篷经济”的兴起,被分析认为折射出当地生态环境的改善、城市空间向市民开放共享,以及文旅产业的融合发展新趋势。
China's Commerce Ministry stated that safeguard measures on imported beef are temporary measures to help the domestic industry, not to restrict normal trade. If imports reach the quota threshold, a 55% safeguard tariff will be applied.
China's Commerce Ministry spokesperson He Yongqian stated opposition to US tariffs imposed under the guise of 'forced labor,' calling them unilateral restrictions. He also noted agreement to establish a trade council for discussing reciprocal tariff reductions on certain products.
China's Commerce Ministry stated that safeguard measures on imported beef are temporary measures to help the domestic industry, not to restrict normal trade. The measures involve additional tariffs once import quotas are met.
China's Ministry of Commerce announced new regulations on foreign investment, effective July 1st. The rules aim to strengthen services, optimize management, and enhance protection for overseas investors, marking a milestone in the country's foreign investment development.
China's Ministry of Commerce met with Brazil's Foreign Minister to discuss trade, including soybean inspection standards and duty-free beef quotas. Both countries aim to boost agricultural trade.
China's Ministry of Commerce will allow Daicel HPP Malaysia and KOLON INDUSTRIES to inherit anti-dumping duty rates for copolymer POM. The decision follows restructuring and mergers of previous entities.
China's Commerce Ministry spokesperson He Yongqian stated on June 4 that the US's export controls, based on national security, harm Chinese businesses, disrupt international trade, and destabilize the global semiconductor supply chain. China urges the US to correct its discriminatory measures.
中国商务部宣布,2026年将举办超过100场“出口中国”活动,旨在为各国企业扩大对华出口搭建平台。首场境外活动将于6月7日在白俄罗斯举行,德国专场活动将于6月11日举办。
China's Ministry of Commerce spokesperson He Yong stated that China opposes unilateral trade restrictions, including those imposed by the US over alleged "forced labor," and urges the US to work with China to stabilize bilateral economic ties.
China's Commerce Ministry spokesperson He Yongqian stated that the US's repeated abuse of export controls under the guise of national security has harmed Chinese enterprises, disrupted international trade order, and impacted the global semiconductor supply chain. China urges the US to correct its actions and cease discriminatory measures.
China's Ministry of Commerce urged the OECD to conduct research on industrial subsidies objectively and neutrally, avoiding politicization and instrumentalization of its report which claimed Chinese firms received the most subsidies.
中国商务部回应经合组织关于产业补贴的报告,认为报告概念界定不严谨,样本选取有偏差,结论片面武断,并将中国企业市场份额增加归因于补贴忽视其核心优势。中方敦促经合组织客观中立开展研究,避免政治化。