
国家将开展石材加工企业治理“回头看”,人造石英石行业纳入重点整治范围
全国人大代表陈玮的建议促使国家卫健委决定在全国开展石材加工企业治理“回头看”,并将人造石英石加工行业纳入重点整治范围。该行业矽肺发病风险高,患者接尘工龄短,病情进展快。报告显示,行业存在高硅原料致病性强、小微企业经营模式粗放、工人风险认知薄弱、监管力量不足等六大问题,导致防护失灵。

全国人大代表陈玮的建议促使国家卫健委决定在全国开展石材加工企业治理“回头看”,并将人造石英石加工行业纳入重点整治范围。该行业矽肺发病风险高,患者接尘工龄短,病情进展快。报告显示,行业存在高硅原料致病性强、小微企业经营模式粗放、工人风险认知薄弱、监管力量不足等六大问题,导致防护失灵。
《超龄劳动者基本权益保障暂行规定》于7月1日起施行,明确用人单位应足额支付劳动报酬,不低于最低工资标准,并为超龄劳动者参加工伤保险。符合提前退休者再被用工也适用。

国家卫健委26日介绍妇幼健康服务情况。司长傅卫表示,通过健康教育、科学诊疗等综合手段,80%-90%生育困难夫妇可自然妊娠。全国辅助生殖机构达645家,技术成功率达国际先进水平。同时,加强出生缺陷防治和母婴安全保障,孕产妇和婴儿死亡率持续下降。

国家卫健委就麻醉药品和精神药品管理情况召开新闻发布会。强调合理使用有助于治疗疾病,但不当使用可能导致成瘾及副作用。提醒公众需遵医嘱购药、用药,并警惕愈美片、普瑞巴林等具有成瘾风险的药品。

今天是第23个世界献血者日,我国每年超1500万人次参与无偿献血,血液安全水平居全球前列。电子献血证平台访问量已达6.7亿次,血费减免实现跨省异地在线办理,已惠及4.2万例献血者。
China's National Health Commission plans to ensure all urban subdistricts have a community health center by 2030, improving infrastructure, digital services, and staff training to enhance service capacity and public trust.

China's National Health Commission and National Administration of Traditional Chinese Medicine released an Ebola virus disease diagnosis and treatment plan (2026 edition) amid a PHEIC declared by WHO in DRC and Uganda. The plan details the disease, its transmission, symptoms, and prevention methods, noting China has no reported cases.
China has released 1,750 national food safety standards with over 20,000 indicators, covering 340+ food categories. These standards ensure safety from raw materials to consumption, focusing on risk management, raw material control, and production processes.
China's National Health Commission is expanding the use of digital food labels, with over 8,000 products now using the technology. This initiative aims to improve information accessibility, especially for the elderly and visually impaired, and serves as a platform for health education.
China's National Health Commission has organized multidisciplinary experts to provide medical treatment at the site of a gas explosion at the Liushengyu Coal Mine in Shanxi province. The commission is coordinating remote consultations and dispatching specialists from Beijing to aid local medical teams.
A doctor from Beijing Tongren Hospital stated that "internet celebrity" eye washes, eye massagers, and eye steamers are non-medical products used for care. While eye washes can temporarily relieve fatigue and maintain hygiene, their quality assurance is crucial due to lack of scientific regulation. Eye massagers can be beneficial for eye strain, but direct pressure on the eyeball should be avoided to prevent potential damage. Eye steaming is not recommended for eyes with inflammation, wounds, or corneal ulcers.
中国代表团团长雷海潮在第79届世界卫生大会发言,强调全球卫生治理改革须坚持成员国主导,重视发展中国家需求,并重申台湾是中国一部分,反对其参与世卫大会。
中国疾控中心研究员张岚就5月气温升高、降水增多发布健康提示,包括户外饮水安全、预防蚊虫叮咬、携带应急药品等。特别提醒被蜱叮咬后需就医处理。