Breaking
INTLTrump threatens to occupy Iran over Strait of Hormuz threats, warns HezbollahUSCrimea Suspends Civilian Gas Sales Amid Intensified Ukrainian AttacksINTLTrump Administration's Lincoln Memorial Reflecting Pool Project Spirals Out of ControlINTLFrance's Highest Court Criminalizes Linking Occupation and ResistanceINCanadian Woman Questions Nora Fatehi's FIFA Performance, Sparks DebateGLOBALSpaceX IPO Fuels Ambitions for AI Data Centers in SpaceRUEx-Polish PM: Ukraine should return military aid if protesting honor revocationGLOBALCrypto Adoption Shows Political and Gender Divides, Data ShowsCNUS, Iran, Pakistan Negotiators Meet in Switzerland on Nuclear Program and CeasefireINRebel Shiv Sena (UBT) MP Nagesh Patil Ashtikar Joins Eknath Shinde-Led Shiv SenaINTLTrump threatens to occupy Iran over Strait of Hormuz threats, warns HezbollahUSCrimea Suspends Civilian Gas Sales Amid Intensified Ukrainian AttacksINTLTrump Administration's Lincoln Memorial Reflecting Pool Project Spirals Out of ControlINTLFrance's Highest Court Criminalizes Linking Occupation and ResistanceINCanadian Woman Questions Nora Fatehi's FIFA Performance, Sparks DebateGLOBALSpaceX IPO Fuels Ambitions for AI Data Centers in SpaceRUEx-Polish PM: Ukraine should return military aid if protesting honor revocationGLOBALCrypto Adoption Shows Political and Gender Divides, Data ShowsCNUS, Iran, Pakistan Negotiators Meet in Switzerland on Nuclear Program and CeasefireINRebel Shiv Sena (UBT) MP Nagesh Patil Ashtikar Joins Eknath Shinde-Led Shiv Sena
Newsgather
Back韓國星巴克執行長因「坦克日」促銷爭議遭解雇
韓國星巴克執行長因「坦克日」促銷爭議遭解雇
BREAKING
中央社5/19/2026Business2 min readChina

韓國星巴克執行長因「坦克日」促銷爭議遭解雇

Quick Look

韓國星巴克因推出「坦克日」促銷活動,使用「坦克」一詞引發強烈反彈,因該詞讓人聯想到1980年光州民主化運動期間鎮壓抗議的軍用車輛。公司執行長孫正賢因此事遭解雇,總統李在明也對此表達譴責。

AI-generated summary

Why It Matters

韓國星巴克公司因推出名為「坦克保溫杯」的促銷活動,並使用「坦克日」一詞,引發強烈反彈。該活動於5月18日推出,恰逢1980年光州民主化運動的46週年紀念日。批評者認為「坦克」一詞讓人聯想到當年鎮壓抗議的軍用車輛,而「噠」一字則被影射為對受害者的嘲弄。

Font size

(中央社首爾19日綜合外電報導)韓國星巴克公司今天表示,公司執行長因推出一系列環保杯引發強烈反彈後,已遭解雇。這場促銷活動因在光州民主化運動紀念日5月18日這天勾起軍政府統治的痛苦回憶,而飽受抨擊。

綜合法新社與路透社報導,這場風波的焦點在於韓國星巴克公司(Starbucks)使用「坦克日」(Tank Day)一詞來促銷一系列被稱為「坦克保溫杯」(Tank tumblers)的咖啡杯,這款系列於5月18日推出,然而這天正是1980年造成死傷慘重的光州民主起義的46週年紀念日。

一名公司代表今天向法新社證實,韓國星巴克負責人孫正賢(Son Jung-hyun)已因這起爭議遭到解雇。

「坦克日」的用語引發廣泛的批評,因為它讓人聯想到1980年光州民主化運動期間,當局用來鎮壓抗議民眾的軍用車輛。

這場抗議活動是韓國民主抗爭的決定性時刻,學生和平民起義反對軍事統治,隨後軍隊在10天內暴力鎮壓了這場運動。

官方數據記錄有165名平民喪生,65人被列為失蹤,另有376人後來因傷死亡,儘管許多人認為真實的死亡人數恐怕更高。

據韓聯社報導,這項促銷活動推出了「坦克」隨行杯套組折扣,並搭配文案「伴隨『噠!』的一聲放到桌上」。

這項行銷活動迅速遭到公民團體與網友大加撻伐。批評指出,「坦克」一詞讓人聯想到當年鎮壓起義時部署的軍用車輛,而「噠」一字,則被部分人士認為是在影射1987年遭酷刑拷問致死的學生運動人士朴鍾哲。

出席週年紀念活動的韓國總統李在明(Lee Jae Myung)對這項促銷活動表達譴責,稱活動「嘲弄」了受害者。

他昨天在社群平台X上寫道:「我對這種不人道且可恥的行為感到憤怒,這是一種否定韓國社會價值觀、基本人權和民主的牟利噱頭。」

韓國星巴克已於昨天發表正式道歉。聲明指出:「我們向5月18日的英靈真誠地低頭致歉。」

聲明補充說:「我們承認與網路上隨行杯促銷活動相關的用字,使用了極不恰當的方式。」

Open Questions

  • 星巴克公司內部對此促銷活動的決策流程為何?
  • 此次事件對星巴克在韓國的品牌形象和銷售將產生何種長期影響?
  • 是否有其他公司曾因類似的歷史敏感性問題引發爭議?
  • 韓國政府將如何處理此類涉及歷史敏感性的商業促銷活動?

Related Topics

This article was originally published by 中央社.

Related Stories

More on this topic星巴克