Breaking
DERussische Angriffe auf Ukraine: Mindestens 10 Tote, Stromausfälle in besetzten GebietenDEDLRG: 26 Männer und Jungen beim Baden gestorben - Hitzewelle bringt Europa in NotDESüdkoreas Fußballtrainer Hong Myung-bo tritt nach scharfer Kritik des Präsidenten zurückDERegierungskritiker Dong Guangping erreicht Kanada nach spektakulärer Flucht aus SüdkoreaDEDie Kneipe als Dritter Ort für die DemokratieDERobert Lewandowski: Wechsel zu Chicago Fire steht unmittelbar bevorDEAndy Burnham: Der „König des Nordens“ mit unklarem ProfilDEEuropaweite Hitzewelle: Rekordtemperaturen, Todesopfer und ChaosDEIsraelisch-libanesisches Rahmenabkommen: Hisbollah lehnt Vereinbarung ab, während israelische Luftangriffe im Süden des Landes erfolgenDEEx-Soldat fordert Putin zu Live-Audienz auf und kritisiert Folter und Korruption in der ArmeeDERussische Angriffe auf Ukraine: Mindestens 10 Tote, Stromausfälle in besetzten GebietenDEDLRG: 26 Männer und Jungen beim Baden gestorben - Hitzewelle bringt Europa in NotDESüdkoreas Fußballtrainer Hong Myung-bo tritt nach scharfer Kritik des Präsidenten zurückDERegierungskritiker Dong Guangping erreicht Kanada nach spektakulärer Flucht aus SüdkoreaDEDie Kneipe als Dritter Ort für die DemokratieDERobert Lewandowski: Wechsel zu Chicago Fire steht unmittelbar bevorDEAndy Burnham: Der „König des Nordens“ mit unklarem ProfilDEEuropaweite Hitzewelle: Rekordtemperaturen, Todesopfer und ChaosDEIsraelisch-libanesisches Rahmenabkommen: Hisbollah lehnt Vereinbarung ab, während israelische Luftangriffe im Süden des Landes erfolgenDEEx-Soldat fordert Putin zu Live-Audienz auf und kritisiert Folter und Korruption in der Armee
Newsgather
Back台灣作家楊双子《臺灣漫遊錄》入圍布克獎 探討殖民歷史與女性情誼
台灣作家楊双子《臺灣漫遊錄》入圍布克獎 探討殖民歷史與女性情誼
World
BBC中文5/20/2026World9 min readChina

台灣作家楊双子《臺灣漫遊錄》入圍布克獎 探討殖民歷史與女性情誼

Quick Look

台灣作家楊双子以小說《臺灣漫遊錄》入圍英國布克獎決選,成為本屆唯一亞洲作家。小說以日治時期台灣為背景,透過兩名女性的交流,探討殖民歷史下的身份認同與女性情誼。

AI-generated summary

Why It Matters

The novel "Taiwan: A Travelogue" by Taiwanese author Yang Shuang-tzu is a finalist for the prestigious Booker Prize, making her the sole Asian author in the running and setting a new record for Taiwanese writers in the award. The book delves into Taiwan's colonial history under Japanese rule, exploring themes of identity and female friendship through the lens of food and travel.

Font size

Author, 蔣宜婷

Role, BBC中文記者

Reporting from, 台中

Published 2026年5月17日

閱讀時間: 5 分鐘

全球最具影響力的文學獎之一英國布克獎(Booker Prize)將於5月19日揭曉,台灣作家楊双子以《臺灣漫遊錄》入圍決選名單。她是本屆唯一來自亞洲的作家,也刷新台灣作家在此獎項的紀錄。

在頒獎前夕,她接受BBC中文專訪,談論這部關於台灣殖民歷史的小說。

1938年,中日戰爭爆發不久。

在日本殖民地台灣,火車正一節節穿越縱貫鐵道,運送戰爭物資。車廂內兩名年輕女子並肩而坐,一個是穿著西式洋裝的日本貴族,另一個是仍身著樸素傳統大襟衫的台灣漢人。

兩人用日文交談,狀似親近,卻又有著殖民者與被殖民者之間微妙的隔閡。

這是台灣作家楊双子《臺灣漫遊錄》的兩名主角——日本女性作家青山千鶴子與台灣本地通譯王千鶴。小說以日本殖民時期的台灣為背景,描繪兩人在旅行與飲食的交流中建立一段跨文化的女性情誼。

1895年甲午戰爭結束後,台灣由清帝國的邊陲轉變為日本殖民地。1930年代末至二戰結束前,日本將台灣定位為「南進基地」,並推行「皇民化運動」,包括強制推行日語、參拜神社、改姓名等,企圖將台灣人改造為忠誠的「皇國臣民」,以支援軍事擴張。

「在這樣的時期,一位日本女性與一位台灣女性若要成為平等的朋友,這種友誼是有可能達成的嗎?」楊双子在作品中探問。

Skip 熱讀 and continue reading

熱讀

End of 熱讀

飲食鋪陳關係

小說以食物為軸, 書中十二個章節均以主角們曾品嚐過的一道料理命名,涵蓋台灣開胃點心、庶民小吃、宴席菜到甜品。

楊双子解釋,飲食的鋪排象徵起承轉合,暗喻角色之間關係變化與情感流動。故事前段,台灣通譯王千鶴為日本作家青山千鶴子煮了一鍋「麻薏湯」,便象徵兩人關係的深化。

「麻薏湯」是台中地區獨有的飲食,以黃麻嫩葉搓揉熬煮而成,滋味略苦卻回甘。其出現與日本殖民時在台灣大量生產米與糖有關,運輸需要麻袋,因此在中部廣泛種植黃麻。農人覺得丟棄葉子太浪費,便將其食用。

「它是庶民智慧與在地生活方式,是副產品中的副產品,也帶有貧窮的印記。」楊双子說,這道料理與王千鶴的童年與個人出身有關,意味她試圖打開心門,與對方互相理解。

小說場景設定在1938年的台中,也映照殖民縮影。當時日本政府推動鐵道建設、市區改正與產業發展,使台中蛻變為新興現代化都市。如今,台中市區仍保存不少日式木造建築。

出版《臺灣漫遊錄》的春山出版社總編輯莊瑞琳向BBC中文表示,楊双子刻意把大眾小說元素與嚴肅文學結合。「她以輕巧的架構,透過鐵道旅行與食物書寫兩大主題,讓讀者容易進入距今一百年前的時空。」

書中另一道出現的台灣國民小吃「肉燥飯」,則意味餐桌上意想不到的殖民鴻溝。

「肉燥」在台灣飲食文化裡相當有代表性,幾乎存在於各族群的料理之中,不論是豬的邊角料,或是上好的豬肉,都能熬煮成肉燥。其味道核心來自醬油調味。

楊双子指出,日本人很長一段歷史不吃野獸肉,認為是不潔淨的食物。因此,日本飲食文化裡的生魚片,與台灣庶民日常的豬肉料理,隱藏著階級位置的落差。

在小說裡,當女主角王千鶴親手煮「肉燥飯」給日本殖民者食用時,不只是端上一碗台灣人熟悉的家常菜,更是一種邀請,「這代表我向你敞開台灣文化的一道門,你願意進來嗎?願意從日本人原先認知的潔淨與污穢的落差裡,走到我的世界裡嗎?」

國際布克獎評審形容《臺灣漫遊錄》是一部優美地探討「在先天權力不對等的關係中,愛與友誼所面臨挑戰」的作品。

評審認為,小說中的年輕日本作家雖然心懷善意,但她在遊歷台灣、狼吞虎嚥地吸收在地美食與文化時,卻不免流露出一種微妙的文化尷尬,這種張力讓讀者「感同身受的有些坐立難安」。

而兩人關係間的衝突、無法互相理解,最後以一碗甜蜜中帶有梅子酸楚的蜜豆冰作結。讀到終章時,讀者所感受到的衝擊,是一種安靜卻毀滅性的力量。

Skip content and continue reading

從台灣料理看身份認同的多元與歷史源流2024年1月6日

台灣來鴻:你的家鄉味、我的異鄉情2016年9月15日

台灣講古:吃食搭配與家鄉記憶2016年3月18日

國際布克獎

《臺灣漫遊錄》是楊双子的第五本書。她本名楊若慈,「双子」則是她與已故雙胞胎妹妹共同使用的筆名。

她是公開出櫃並已婚的女同志,其早期創作以羅曼史小說為主,近年則將「百合元素」融入台灣歷史書寫,透過女性之間的理解與情誼,開展新的敘事視角。

《臺灣漫遊錄》的另一層深度,也展現在對女性情誼的幽微描寫上。楊双子解釋:「百合是指女性之間的情誼,不分友情、親情、愛情,帶有情慾的。」她指出,過去人們對女性之間的情誼想像十分薄弱、扁平,甚至常被視為競爭關係。但在她筆下,女性之間存在各種可能性。

「為什麼男性之間可以互相視為生命中最重要的人,女性卻不被允許?」楊双子說。

《臺灣漫遊錄》自2020年出版以來,在台灣與國際文壇獲得肯定。2021年獲得台灣金鼎獎文學圖書獎,2024年拿下日本翻譯大賞首獎,成為台灣文學首次獲得該殊榮的作品。同年,英文版也破紀錄在美國奪下國家圖書獎翻譯文學獎。

此次入圍英國布克獎再次刷新紀錄,在楊双子之前,台灣作家從未進入決選名單,僅有吳明益以《單車失竊記》(單德興英譯)在2018年入圍初選長名單。

截至2025年,東亞地區(日本、韓國、台灣、中國)進入布克獎決選短名單的作家僅有八位,其中唯一獲獎的是韓國作家韓江,她憑《素食者》在2016年奪得國際布克獎,並於2024年獲頒諾貝爾文學獎。

探問歷史與身份認同

楊双子坦言,寫小說的動機起初十分私人。

她自小父母離異,由祖母扶養,中學開始便靠一邊打工、一邊讀夜校維持生活,與妹妹相依為命。文學成了她在動盪家庭與年少求生存的庇護所,最初寫小說只是雙胞胎之間自娛自樂的遊戲,後來才慢慢向外擴展,希望更多讀者也能感受到其中的趣味。

「走到現在有點超出我預期,甚至有點『出圈』,不是我原本想像的讀者。」她說。

楊双子表示,《臺灣漫遊錄》的創作初衷是與台灣讀者對話,提醒大家曾經共同經驗過的歷史,並探討台灣人的身份認同。她指出,百年前的台灣人就曾追問「我們到底是什麼人?」而今日的台灣,政權更迭不斷,社會仍在努力尋找共識。

台灣曾在日本統治下長達半世紀,但在戰後國民政府遷台後,以中華文化為重的教育體系中,這段歷史卻往往被忽略,直到1987年解嚴,台灣社會才開始整理、翻譯日本時代父母輩或祖父母輩留下的資料。

楊双子解釋,她在創作時參考了大量相關口述歷史或家族故事,整合了不同家庭的真實記憶。她將整本小說包裝成由書中主角所寫,許多讀者初讀時都誤認這真的是主角「青山千鶴子」的後人幫她整理出版的遊記。

「我用小說的形式還原回真實存在的歷史。」楊双子解釋,1920年日本作家佐藤春夫曾到台灣旅行並出版《殖民地之旅》一書。2020年正好是該書問世100年,她的作法是希望以當代視角呼應,重新檢視台灣的殖民地之旅。

春山出版社總編輯莊瑞琳認為,《臺灣漫遊錄》不只重現過去,更帶來歷史反省的效應。楊双子銳利地利用虛構挑戰真實。

她認為,楊双子與《臺灣漫遊錄》展現的,也是一代台灣作家對於歷史、真相和身份認同的渴求。過去台灣歷史小說題材常被認為門檻偏高,尤其涉及殖民統治與1949年後的國共分裂等複雜背景。但隨著檔案與史料的逐步開放,這些困難的歷史材料,反而逐漸成為中生代作家的養分,他們更成熟自信,試圖以當代視角詮釋台灣的過去。

面向日本、中國讀者

楊双子表示,該作品最初是對台灣人對話,再來設想的讀者則是並置的兩個群體:中國讀者與日本讀者。

她認為,日本讀者的特殊性在於「前殖民者」的身份,或許當代日本讀者並不清楚祖先曾經做過什麼,但台灣與日本之間依然存在某種文化連結。

曾有日本讀者告訴她,自己父母是在台灣出生的「灣生」,透過這本書突然理解台灣跟自己的淵源,「雖然理解這個淵源,可能會有文化落差,但台灣能夠透過這層連結,進入到他們的視野,就充滿意義。」

至於中國讀者,楊双子則希望藉由作品,讓彼此理解差異,「對這些讀者而言,台灣可能在他們心中被視為中國的一部分,但我卻是寫台灣跟中國截然不相關的一段歷史,我想對他們說明,台灣跟中國在根本就產生歧路。」

她補充,雖然這部作品在中國市場無法正式出版,但仍有部分中國讀者讀過。

翻譯成22種語言

她說,英文版譯者金翎在作品走向國際的過程中扮演了重要角色。她選擇不迴避方言的使用,而是保留台灣語言的在地性,這在文學上後來被認為是一種魅力。「金翎是更有意識地去思考如何作為橋樑,掌握台灣文學的特色。」

國外書評普遍認為,這部作品的語言雖然複雜,卻反而成為吸引力所在。美國版編輯更形容它是一部多音調的迷人之作。

在2024年底美國國家圖書獎的得獎演說中,楊双子的一番話曾在台灣引起強烈迴響。她解釋,當人問她為何書寫100年前的事情時,自己總是回答:「書寫過去是為了走向未來。」

「100年前就有台灣人說『台灣是台灣人的台灣』⋯⋯100年前我們對日本人這麼說,100年後的今天,我們對中國人這麼說。」

這部小說距離出版已屆六年,楊双子期盼,這本書掀起的熱潮,能讓台灣社會產生更多對話和共識,「我也不知道是什麼東西,但我們試著在這種混沌的狀態裡找到形狀和輪廓。」

Open Questions

  • What will be the ultimate impact of "Taiwan: A Travelogue" on international understanding of Taiwanese history and identity?
  • How will the novel's themes of cross-cultural friendship and colonial power dynamics resonate with a global audience?
  • What are the future prospects for Taiwanese literature on the international stage following this nomination?

Related Topics

This article was originally published by BBC中文.

Related Stories

More on this topic布克獎