Breaking
FRCollision de deux trains au nord de Londres : plusieurs blessés signalésFRCanicule : Paris ouvre ses parcs 24h/24, des climatiseurs dans les écolesFRIsraël et Hezbollah conviennent d'un cessez-le-feu après des frappes meurtrières au LibanFRCoupe du Monde 2026 : Les États-Unis affrontent l'Australie pour la première place du groupeFRPologne : Le président retire l'Ordre de l'Aigle blanc à ZelenskyFRVenise : la taxe d'entrée pourrait être multipliée par cinqFRCortisol : faut-il s'inquiéter de cette hormone du stress ?FRImmigration: Mette Frederiksen demande un nouveau débat stratégiqueFRNabatieh, ville fantôme, se réveille au son des moteursFRL'US Air Force reçoit le nouvel avion présidentiel Air Force One, donné par le QatarFRCollision de deux trains au nord de Londres : plusieurs blessés signalésFRCanicule : Paris ouvre ses parcs 24h/24, des climatiseurs dans les écolesFRIsraël et Hezbollah conviennent d'un cessez-le-feu après des frappes meurtrières au LibanFRCoupe du Monde 2026 : Les États-Unis affrontent l'Australie pour la première place du groupeFRPologne : Le président retire l'Ordre de l'Aigle blanc à ZelenskyFRVenise : la taxe d'entrée pourrait être multipliée par cinqFRCortisol : faut-il s'inquiéter de cette hormone du stress ?FRImmigration: Mette Frederiksen demande un nouveau débat stratégiqueFRNabatieh, ville fantôme, se réveille au son des moteursFRL'US Air Force reçoit le nouvel avion présidentiel Air Force One, donné par le Qatar
Newsgather
Back王毅同蒙古国外长会谈:中蒙关系迈入新阶段
王毅同蒙古国外长会谈:中蒙关系迈入新阶段
Developing
中国新闻网5d agoWorld5 min readChina

王毅同蒙古国外长会谈:中蒙关系迈入新阶段

Quick Look

中国外交部长王毅与蒙古国外长巴特策策格在乌兰巴托举行会谈,双方就中蒙关系、国际形势等议题达成广泛共识。王毅表示中方将蒙古国置于周边外交重要位置,并强调两国经济高度互补,中国经济增长将带动蒙古国出口和经济发展。双方还就加强地区和国际多边事务协调达成一致。

AI-generated summary

Why It Matters

王毅外长访问蒙古国,与蒙外长就双边关系和国际议题进行会谈。中蒙两国是山水相连的近邻,传统友谊深厚。

Font size

新华社乌兰巴托6月14日电(记者宝乐日其其格)6月13日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在乌兰巴托同蒙古国外长巴特策策格共同会见记者。

王毅表示,中蒙是山水相连的近邻,有着值得珍惜的传统友谊。中方始终重视对蒙关系,将蒙古国放在周边外交重要位置,坚持与邻为善、以邻为伴,本着亲诚惠容的周边外交理念发展两国关系。我们赞赏蒙方将发展对华关系作为外交政策首要方针。远亲不如近邻。蒙奉行的对华友好政策完全符合蒙古国国家和人民的根本和长远利益。我同外长的会谈达成广泛共识。

双方表示,面对国际形势动荡不安、全球性挑战日益突出,中蒙两国更应风雨同舟、勠力同心,坚定做相互信任、相互支持的好邻居、好伙伴,携手朝着构建和平共处、守望相助、合作共赢的中蒙命运共同体方向继续作出努力。

双方重申相互尊重独立、主权、领土完整,尊重彼此的核心利益和重大关切,尊重各自选择的发展道路。中方赞赏蒙方恪守一个中国原则,不接受任何形式的“台独”,支持中方在台湾、涉港、涉疆、涉藏问题上的原则立场。

王毅说,好邻居要多走动,好伙伴要多帮忙。中方支持蒙方发展经济民生,欢迎蒙古国搭乘中国发展快车。据国际机构测算,中国经济每增长1个百分点,会带动蒙古国出口量增长4%,经济随之增长0.6%。这充分体现了两国高度互补的紧密经济联系。两国第二条跨境铁路正在加快建设,有望成为两国互联互通的又一大动脉。中方是蒙古国可以信赖和倚重的伙伴,永远会在蒙方最需要的时候伸出援手。为帮助蒙古国应对近期出现的口蹄疫疫情,中方决定紧急向蒙方供货100万剂疫苗。中国援蒙棚户区改造项目已竣工移交,中蒙元首体育中心、额尔登布仁水电站等同蒙古国民生息息相关的项目都取得了积极进展。我此次访蒙期间,还将有机会出席乌兰巴托污水处理厂竣工仪式,这一项目将为乌兰巴托市民安全用水提供保障。

现代化是中蒙两国的共同任务。双方将立足当前,放眼长远,推进共建“一带一路”倡议同“草原之路”发展战略对接,深化治国理政经验交流,挖掘新兴领域合作潜力,携手走好符合各自国情的现代化之路。

王毅表示,中蒙都是致力于世界和平、稳定与发展的积极力量,愿在地区和国际多边事务中加强协调,维护好发展中国家共同利益。中方赞赏蒙方支持习近平主席提出的构建人类命运共同体理念以及四大全球倡议,乐见蒙方在国际地区事务中发挥积极作用,支持蒙方举办《联合国防治荒漠化公约》第十七次缔约方大会。

双方一致认为,应恪守《联合国宪章》宗旨和原则,维护二战胜利成果,谴责各种法西斯主义、军国主义,不支持任何开历史倒车的言行。双方还同意在上海合作组织、亚太经合组织等多边机制下加强协调,共同推进地区稳定、发展与合作。

Open Questions

  • 未来具体合作项目细节
  • 口蹄疫疫情控制进展

Related Topics

This article was originally published by 中国新闻网.

Related Stories

More on this topic中蒙关系