
美國暫停對台軍售案 矢板明夫:暫停非終止 勿悲觀
美國代理海軍部長表示,因應伊朗戰事,暫停約140億美元對台軍售案。作者矢板明夫認為,此舉並非放棄台灣,而是戰略排序調整,台海戰爭風險下降,呼籲台灣勿過度恐慌或陷入失敗主義,應強化自身戰力與盟友互信。

美國代理海軍部長表示,因應伊朗戰事,暫停約140億美元對台軍售案。作者矢板明夫認為,此舉並非放棄台灣,而是戰略排序調整,台海戰爭風險下降,呼籲台灣勿過度恐慌或陷入失敗主義,應強化自身戰力與盟友互信。

US official Cao stated that foreign military sales to Taiwan will continue when the administration deems necessary, while Taiwan's Koo confirmed no notification of policy change. The Pentagon noted final decisions rest with Trump, with US policy under the Taiwan Relations Act unchanged.

US arms sales to Taiwan are delayed due to depleted US ammunition stocks from Middle East conflicts and ongoing US-China discussions. Congress is pushing to approve a $14 billion arms package to reaffirm commitment to Taiwan's defense.
ABD, Tayvan'a yönelik 14 milyar dolarlık silah satışını, 'Destansı Öfke Operasyonu' için mühimmatı güvence altına almak amacıyla geçici olarak durdurdu. Tayvan ve Çin, karara tepki gösterdi.

EUA adiam venda de armas para Taiwan para priorizar munições contra Irã. Secretário interino da Marinha dos EUA, Hung Cao, afirmou que acordos serão retomados quando o governo considerar apropriado. China se opõe firmemente à venda.

China's foreign ministry reiterated its "consistent, clear and unwavering" opposition to US arms sales to Taiwan. A US official indicated sales would continue when deemed necessary, while Taiwan's presidential office stated no information suggests adjustments to the sales.

The US has paused a $14bn arms sale to Taiwan to ensure sufficient munitions for its operations in Iran. Acting Navy Secretary Hung Cao stated sales will resume when deemed necessary, causing concern in Taipei.

USA har pausat vapenaffärer med Taiwan, värderade till över 130 miljarder kronor, för att säkerställa att tillräckligt med ammunition finns för "Epic Fury", USA:s benämning på Irankriget. President Trumps tvekan kring affären har väckt oro.

The US is pausing a $14bn arms sale to Taiwan to prioritize munitions for the Iran war, acting Navy Secretary Hung Cao confirmed. The sale awaits Trump's approval and has drawn strong opposition from Beijing.
ABD, Orta Doğu'daki gerilim ve 'Destansı Öfke' operasyonu için mühimmat ihtiyacı nedeniyle Tayvan'a yapacağı 14 milyar dolarlık silah satışını askıya aldı. Karar, Trump'ın Çin ziyareti sonrası geldi.

美國海軍部代理部長稱因應美伊衝突暫停140億美元對台軍售案,引發台灣內部論戰。民進黨立委莊瑞雄與陳冠廷均表示,此事凸顯台灣應加強國防自主,建立在地國防產業,並呼籲朝野對國防議題凝聚共識,勿操作「疑美論」,強調台美安全合作的重要性不變,但台灣不能完全依賴外援。

The US has paused a $14bn arms sale to Taiwan to ensure sufficient munitions for the Iran war, confirmed acting Navy secretary Hung Cao. Taiwan's presidential office stated they have no information on the adjustment, while President Trump views the sale as a "negotiating chip" with China.

美國海軍部代理部長曹洪表示,為確保伊朗戰爭彈藥存量,暫停140億美元對台軍售案。國民黨立委牛煦庭認為,這是檢視台美關係的機會,並呼籲總統賴清德在與川普通話時,應勇敢回應「說話要算話」。

美國海軍部代理部長高雄表示,因彈藥存量不足以應付伊朗戰爭,暫停140億美元對台軍售。國民黨立委徐巧芯認為與賴清德台獨立場有關。沈榮欽分析,國民黨預測方向雖與官方理由不同,但可能藉此製造疑美論。

US Navy Acting Secretary Hung Cao stated at a Senate hearing that arms sales are on hold to ensure sufficient inventory for "Operation Epic Fury," not as a blanket suspension of Taiwan sales. Senators urged immediate arms sales to Taiwan, with former President Trump indicating he would speak with Taiwan's President Lai Ching-te.

Taiwanese lawmakers are urging the US to fulfill its arms deal obligations, following reports of a suspended $14 billion sale and President Trump's comments on using arms sales as leverage. They call for adherence to the Taiwan Relations Act and express concern over remarks demeaning Taiwan's chip industry.

US acting Navy Secretary Hung Cao stated a $14 billion arms sale to Taiwan is paused to ensure ammunition for the Iran war. KMT legislator Hsu Chiao-hsin suggested this is due to President Lai Ching-te's pro-independence stance, fearing Taiwan might use weapons for war, and that Lai's message to the international community is causing doubts.
The US has temporarily suspended arms sales to Taiwan, including a $14 billion deal, to prioritize ammunition for its Middle East operations against Iran. Acting Deputy Secretary of the US Navy, Hung Cao, stated that sales will resume when deemed necessary.
US acting interim Navy Secretary Hung Cao stated that arms sales to Taiwan are temporarily suspended due to munitions needs for the Middle East conflict. The suspension affects a $14 billion acquisition, with sales expected to resume when deemed necessary by the administration.

A Taiwan think tank expert questions US Navy Acting Secretary Hung Cao's claim that a $14 billion arms sale to Taiwan was paused to ensure ammunition for "Operation Epic Fury." The expert argues the sale was approved before the operation and delivery would take years, suggesting Cao's statement is an excuse.

The US is pausing a $14bn arms sale to Taiwan to conserve munitions for its war with Iran. Acting Navy Secretary Hung Cao cited the need to ensure sufficient supplies for "Epic Fury" operations, with future sales contingent on administration approval.

US Navy acting secretary Hung Cao stated a $14 billion arms sale to Taiwan is paused to ensure ammunition for the Iran conflict. This contrasts with Trump's remarks about speaking with Taiwan's president and using the sale as a negotiation chip with China.

Navy Secretary John Phelan has unexpectedly left his post, marking the latest in a series of high-level Pentagon leadership changes under the Trump administration. Navy Under Secretary Hung Cao will serve as interim secretary.
US Navy Secretary John Phelan has been dismissed following months of friction with Defense Secretary Pete Hegseth and Deputy Defense Secretary Steve Feinberg over naval modernization and shipbuilding priorities. Hung Cao has been appointed as the acting Navy secretary.