
海外龙舟竞渡添彩端午节 华侨华人推广龙舟文化
端午节前夕,龙舟竞渡的热闹景象在阿根廷、意大利、匈牙利、南非等多地上演。多位海外华侨华人接受采访,分享了他们如何通过龙舟运动,让更多当地民众了解并体验中华传统文化。

端午节前夕,龙舟竞渡的热闹景象在阿根廷、意大利、匈牙利、南非等多地上演。多位海外华侨华人接受采访,分享了他们如何通过龙舟运动,让更多当地民众了解并体验中华传统文化。

老挝人民革命党中央总书记、国家主席通伦访华,中老两国领导人一致同意打造新时代全天候中老命运共同体。今年是中老建交65周年暨“中老友好年”,旅居老挝的华侨华人作为民心相通的桥梁和务实合作的推动者,为中老友谊续写新篇章。

中国驻阿德莱德总领事李东近日举行离任招待会,南澳大利亚州各界人士及华侨华人等160余人出席。李东回顾了近三年的工作,感谢各界支持,并表示中澳关系稳中向好,双方在多领域合作成果丰硕。南澳州州长代表高度评价李东贡献,并表示将持续推动对华合作。

第三届“红旗杯”法兰克福国际龙舟节于6月12日在法兰克福美因河畔开幕。活动汇聚了当地民众、华侨华人及国际友人,通过龙舟竞渡、文化展演、美食市集等形式,展现了中国传统文化及亚洲多元文化的魅力,促进了中外人文交流与友好合作。

“2026中意文化对话行”活动开幕式在意大利罗马举办,旨在促进中意两国文明交流互鉴,深化理解与合作。活动汇聚了中意两国官员、文化使者、企业家及侨界代表,通过展览、表演和对话,展现了双方深厚的文化底蕴与合作潜力。

The 2026 "Belt and Road" Overseas Chinese Cooperation and Development Conference in Chengdu showcased 8 key projects totaling over 17 billion yuan. The event facilitated matching overseas Chinese enterprises with Sichuan's opportunities, focusing on advanced sectors and fostering international trade and talent exchange.
Representatives of overseas Chinese gathered in Wushan, Chongqing, for the "Belt and Road" Overseas Chinese Cooperation Development Conference's Three Gorges ecological inspection tour. They explored Wushan's natural beauty and development potential, engaging in discussions to foster cooperation in tourism, trade, and investment.
Pan Qiao, Chairman of Sino-Thai Jiye Investment Group, emphasizes the crucial role of young overseas Chinese merchants in fostering cultural exchange and economic cooperation within the Belt and Road Initiative. He highlights their unique advantages in navigating global markets and promoting mutual understanding and win-win development.
Zheng Zuoliang, President of the Brunei-Guangxi Chamber of Commerce, is visiting Chongqing to explore business opportunities in traditional Chinese medicine and specialty foods. He aims to facilitate trade cooperation between China's western regions and ASEAN countries, leveraging his experience in cross-border trade and compliance.
成都成功举办“一带一路”华侨华人合作发展大会侨界青年创新创业交流活动,汇聚全球华裔青年侨领,共话创新合作。活动启动了“一带一路”侨界青年创新创业合作中心(成都),发布了《全国新侨创新服务生态报告(2025)》,并签约了多个经贸文化合作项目。
Zhao Zhangao, honorary president of the Myanmar China Overseas Enterprises Federation, stated that overseas Chinese are crucial bridges for China-Myanmar cooperation, leveraging their market knowledge and connections to facilitate economic and cultural exchange, especially within the Belt and Road Initiative framework.
2026“一带一路”华侨华人合作发展大会人文交流专场活动在四川成都举行,聚焦文旅推介、国际传播、中餐出海等,旨在促进中华文化走出去、增进民心相通。
The 2026 "Belt and Road" Overseas Chinese Cooperation and Development Conference opened in Chengdu on June 2, with nearly 700 guests from 120 countries and regions attending. The conference aims to gather the strength of overseas Chinese to write a new chapter for the Silk Road.
At the 2026 "Belt and Road" Overseas Chinese Cooperation Development Conference in Chengdu, Chongqing showcased its advantages and industrial strength, inviting global overseas Chinese to explore cooperation in tourism, new energy, and other fields. Speakers highlighted Chongqing's business environment and the role of overseas Chinese in fostering economic and cultural integration.
Huang Zaisheng, Honorary President of the Tanzania Chinese Chamber of Commerce, stated that overseas Chinese are crucial bridges for the Belt and Road Initiative, leveraging their understanding of both Chinese and local markets to facilitate economic and infrastructure connections. He highlighted the role of the China-Tanzania Industrial Park in supporting Chinese enterprises expanding into Africa.
An economic and trade exchange event, "Overseas Chinese Aid Thousands of Enterprises and Products Go Global," was held in Chengdu, Sichuan, on June 2nd. The event aims to build a platform for overseas Chinese merchants and domestic enterprises to foster trade, leveraging the strength of overseas Chinese merchant organizations to help Sichuan and Chongqing enterprises and products expand globally.
2026“一带一路”华侨华人合作发展大会在四川成都举行。四川省侨联副主席李圣根表示,大会为侨商侨企搭建了优质平台,冀川港在先进制造、跨境商贸等领域深化合作,并计划将“熊猫书屋”推广至海外,助力巴蜀文化走向世界。
俄罗斯川渝总商会会长谭国琪在成都表示,川渝企业进入俄罗斯市场应从长远角度“挖井”筑地基,利用海外侨团熟悉当地市场、法律法规和商业环境,并在汽摩配件、装备制造、农产品、餐饮文化及文化交流等领域深化合作。
信义集团有限公司董事局主席李贤义在成都表示,集团将继续扎根川渝、投资川渝,并积极谋划科创项目落地。他鼓励侨商抓住中国西部发展机遇,携手共赢。

美中企业总商会会长林明华在成都表示,侨商凭借对中国和海外市场的了解,可充当“缓冲带”,推动中美企业在第三方市场合作。他强调合规经营、文化与商业结合,并看好四川在新能源、智慧农业等领域的合作潜力。

Hong Kong tycoon Yu Guochun stated that overseas Chinese are evolving from traditional 'bridge builders' to 'co-builders' of the Belt and Road Initiative, acting as connectors for economic and trade cooperation and facilitators of cultural exchange. He emphasized their unique advantage in bridging China and the world, aiding Chinese brands in localization and cultural dissemination through 'small yet beautiful' livelihood projects.

Huang Yinhua, Chairman of the Indonesian Chinese General Chamber of Commerce, stated that overseas Chinese are indispensable natural bridges for the Belt and Road Initiative, leveraging their cultural, legal, and market understanding to foster trust and facilitate project implementation. He highlighted opportunities in infrastructure, digital economy, green energy, and cross-border e-commerce, particularly noting the potential in the Chengdu-Chongqing economic circle.

重庆将联合主办2026“一带一路”华侨华人合作发展大会,展示开放实力与合作诚意。大会旨在汇聚全球侨界智慧与力量,推动侨资、侨智、侨力与重庆重点产业对接,促进高质量项目签约落地,共享发展机遇。

近150名侨界代表人士在南宁观看《给阿嬷的情书》,共话家国情怀,传承老一辈华侨华人大爱精神。